Женщина заговорила на языке, которого мисс Дент не понимала. Она подумала, что это должно быть итальянский, потому что летящие пулеметной скороговоркой слова напоминали те, что она слышала от Софи Лорен в каком–то фильме.
Старик покачал головой. «Я не успеваю за тобой, ты же знаешь. Ты говоришь слишком быстро для меня. Говори медленнее. Говори по–английски. Я не успеваю», — сказал он.
Мисс Дент ослабила свой захват на сумке и сняла ее с колен, поставив рядом с собой на скамейку. Она стала смотреть на застежку на сумке. Она не знала, как поступить. Зал ожидания был небольшим, и ей претило резко вставать и пересаживаться куда–то в другое место. Ее взгляд переместился на часы.
«Я никак не могу прийти в семя после этой толпы сумасшедших», — сказала женщина. — «Это потрясающе! Просто слов не хватает. Господи!» Произнеся это, женщина покачала головой. Она резко откинулась на спинку скамейки, как будто лишившись сил. Подняла глаза и бросила короткий взгляд в потолок.
Старик зажал меж пальцев свой шелковый галстук и отстраненно водил полоской ткани туда и сюда. Он ослабил пуговицу на рубашке и заправил галстук внутрь. Он, похоже, думал о чем–то своем пока женщина говорила.
«Единственно, кого я жалею, так эту девочку», — сказала женщина. — «Бедняжка одна в этом полном дураков гадюшнике. Мне жаль только ее. Она единственная, кто пострадает. Больше никто. И уж конечно не этот недоумок, Капитан Ник! Он ни за что не отвечает. Кто угодно, только не он», — сказала женщина.
Старик поднял глаза и обвел взглядом зал ожидания. Некоторое время он глядел на мисс Дент.
Мисс Дент смотрела поверх его плеча в окно. Она видела высокий фонарный столб, его свет разливался по пустой автомобильной стоянке. Она сложила руки на коленях и попыталась сосредоточиться на своих мыслях. Но не могла не слышать разговора этих двух людей.
«Вот что я тебе скажу», — сказала женщина. — «Девочка — вот кто меня беспокоит. Кому какое дело до остальных членов этой шайки. Вся их жизнь вертится вокруг кофе с молоком и сигарет, их бесценного швейцарского шоколада и этих чертовых попугаев. Все остальное для них ничего не значит», — сказала женщина. — «Что еще их заботит? Даже если я больше никогда в своей жизни не увижу этих дикарей, это и то будет слишком скоро. Ты меня понял?»
«Разумеется я тебя понял», — сказал старик. — «Конечно». — Он опустил ногу и положил другую ногу на колено. — «Но не беспокойся об этом сейчас», — сказал он.
«Не беспокойся об этом, говорит он. Да ты бы на себя в зеркало посмотрел», — сказала женщина.
«За меня не волнуйся», — сказал старик. — «Бывало и похуже, а я все еще на этом свете». — Он тихо засмеялся и покачал головой. — «За меня на волнуйся». — «Как я могу не волноваться?» — сказала женщина. — «Кто еще о тебе побеспокоится? Может вон она, что вцепилась в свою сумку, о тебе побеспокоиться?» — сказала она, сделав паузу, достаточную для того, чтобы бросить злой взгляд на мисс Дент. — Я серьезно говорю, amico mio. Ты только погляди на себя! Боже, да если б мне не приходилось думать о миллионе вещей одновременно, у меня бы давно случился нервный срыв, прямо здесь. Ну скажи, кто еще о тебе побеспокоится, если не я? Я задала тебе серьезный вопрос. Ты же все про все знаешь», — сказала женщина, — «так отвечай».
Седой старик поднялся на ноги и затем снова сел. «Да ты обо мне не беспокойся», — сказал он. — «Побеспокойся еще о ком–нибудь. О девочке и Капитане Нике, если так хочешь. |