Разведбат перекидывали с места на место, то затыкая им прорывы, то ставя задачу захватить плацдарм, то раздёргивая на группы, действующие в интересах командиров полков и дивизий… В общем, скучать не приходилось. А в краткие минуты отдыха Чимбик и Блайз могли только вспоминать о минувшем их счастье. И если Блайзу было хоть что вспомнить, то у Чимбика оставалось только тепло прижавшейся к нему Эйнджелы, и смутные образы, про которые он не мог сказать точно — было ли это явью, или всё же сохранившимися в памяти обрывками бреда.
Мягкая ладошка на его лице, искреннее беспокойство в серых глазах, вкус поцелуя… Было, или нет? И ещё одно короткое «я люблю тебя». Что это? Явь, или плод больного воображения, угодливо выдающего желаемое за действительное?
Получить ответ на эти вопросы он мог только одним способом — разыскав Эйнджелу. И Чимбик собирался сделать это. Чего бы это не стоило.
Словарь
Садж — сокращение от слова «сержант».
ВАР — Великая Армия Республики.
КС — клон-солдат, самая распространённая аббревиатура в ВАР. КК — клон-коммандер (полковник), РК — республиканский коммандос, ЭРК — элитный республиканский коммандос, ЭРС — элитный разведчик-солдат.
Поодо — дерьмо. Распространённое во вселенной ругательство (хаттский).
Холодный — труп, погибший на армейском сленге. «Тёплый», соответственно, раненый.
Попкорн — сленговое название для ЭМИ-гранаты. ЭМИ — электромагнитный импульс.
Таунтаун — рогатый ящер, используется в качестве ездового животного, известен своей глупостью.
Рилл — наркотик на основе спайса.
Глиттерил — дорогостоящий наркотик на основе спайса.
Глиттерстим — наркотик на основе спайса. Считается, что под его воздействием временно увеличиваются ментальные способности, проявляется телепатия, однако данный эффект не доказан. Видения и голоса под воздействием данного наркотика в равной степени могут быть как последствием усилившихся ментальных способностей, так и самовнушения, или наркотического опьянения.
КНС — Конфедерация Независимых Систем.
ВИД — внутришлемный дисплей.
КПП — контрольно-пропускной пункт.
Шебс, шебсе — задница (мэндо'а — мандалорский язык).
Ди'кут — в переводе с мандо'а «идиот, бесполезный субъект, зря занимающий место; буквально — тот, кто забывает надеть штаны».
Осик — в переводе с мэндо'а — «дерьмо».
Бидоны, щипцы, жестянки — презрительные сленговые слова, применяемые в отношении дроидов.
Урркаль — одна из разновидностей самогона.
Банта — крупное травоядное животное с большими изогнутыми рогами и толстой волосатой шкурой, неприхотливое, способное выживать практически в любом климате. Бант можно обнаружить почти во всех сельскохозяйственных системах. Стада мохнатых бант населяют пустыни Татуина, а также луга и равнины других планет по всей Галактике, однако исконная планета животного остается загадкой.
Криффов — ругательство, аналог «чёртов».
Станг — алдераанское бранное слово.
Шебуир — мандалорское ругательство.
Шаблов — мандалорское ругательство, аналог «чёртов».
Бейсик — базовый, всеобщий язык.
Шуур — набуанский фрукт.
Сельва — джунги.
Нексу — крупное хищное животное семейства кошачьих.
Басох — татуинская рептилия, использующаяся в качестве сторожевого животного. Издаёт звуки, похожие на собачий лай.
Мокрые — сленговое обозначение живых целей, не дроидов.
Клик — армейское жаргонное обозначение километра. |