Ведь над ними маячила тень виселицы.
Мужчины ждали за деревней на глинистом берегу узкого залива. Металлическое позвякивание уздечки выдало приближение лошади. Кто-то из мужчин чертыхался. Вода сочно чавкала в прибрежных камышах.
Кейт и Ричард спешились, люди придвинулись ближе. Все вместе они казались лишь темным расплывчатым пятном на фоне слабо мерцающих волн. Ричард поставил людей в известность, что часть груза придется оставить в деревне, и послал человека предупредить Нэн Гантер, что ее погреб сегодня понадобится.
В кустах, испуганно пискнув, шмыгнул кулик, и кто-то сзади отпустил неприличную шутку. Но вот один из мужчин взмахнул рукой, и головы всех повернулись к морю.
— Вот и шхуна. Это ее огни.
Вдалеке по ровной глади залива к ним медленно приближался огонек — словно блуждающая звезда в темноте ночи. Ричард подобрался.
— Сайлас, у тебя фонарь с собой? Просигналь им: «Путь свободен».
Пастух, повернувшись спиной к деревне, трижды поднял и опустил свой зарешеченный фонарь. В ответ огонь на судне тоже три раза вспыхнул.
— Лодки на воду, — скомандовал Ричард. — Только тихо.
От стоявших на берегу людей отделилась группа и двинулась к ожидавшим у берега лодкам. Их спихнули в воду, и вода возмущенно булькнула. Заскрипели уключины. Вырвавшееся у кого-то весло неожиданно громко хлопнуло по водной поверхности.
Кейт, стоявшая рядом с Ричардом, ощущала его напряжение. Под раскидистым дубом перебирали ногами привязанные там низкорослые лошадки. Над водой летело мрачное уханье совы. Снова крикнула болотная птица. В кустах кто-то завозился, затем жалобно вскрикнул в чьих-то зубах кролик.
Вот фонарь на французском судне потух. Лодки шли назад, глубоко сидя в воде.
Все члены шайки задвигались, принялись грузить бочонки на спины лошадей, кряхтя от натуги и проклиная животных, не желавших стоять смирно. Затем по слову Ричарда все тронулись в путь. Вереница темных теней поползла через лес. Тяжело нагруженные пони покорно трусили по неровной тропинке, огибавшей залив. Миновав стороной деревню, процессия ступила на просеку, напоминавшую длинный темный туннель.
Несколько человек откололись от основной группы. Надлежало забросить в гостиницу пару бочонков, спрятать кружева и шелка у Нэн Гантер, разнести бренди тем фермерам, которые в эту ночь оставили открытыми двери своих конюшен.
Остальные во главе с Ричардом продолжали идти вперед.
— Тебе не стоило таскать такие тяжести, — сказал он Кейт, шагавшей рядом. — Это не женское дело.
Она вызывающе засмеялась:
— А что — разве контрабанда вообще женское дело?
— Нет, конечно. Но я лучше помолчу, ведь ты не придерживаешься правил, обязательных для женщин.
Обязательные для женщин правила — что это такое? Повинуясь этим правилам, ты всегда садишься позади мужчины, готовишь ему пищу, нянчишь его детей, обслуживаешь его, во всем ему уступаешь, признаешь его своим полноправным хозяином. Но это не для нее. Если Ричард это уяснит, они смогут быть счастливы… когда настанет пора подумать о браке. Зачем Ричарду, которого ей приходилось за руку вытаскивать из мира грез, навеянных ему книгами, пресная, беспомощная подруга, которая станет спрашивать у него совета по любому поводу?
Кейт ближе придвинулась к нему и, когда они вышли из тени деревьев, вгляделась в его четкий красивый профиль, мысленно дополняя картину неразличимыми в темноте деталями — каштановыми волосами, глазами цвета лесного ореха, крупным соблазнительным ртом. Сапоги Ричарда были начищены до блеска, шейный платок завязан так аккуратно, словно он собрался танцевать на балу, а не руководить преступной шайкой. Раньше Кейт постоянно вышучивала его франтоватые костюмчики, тогда как сама обычно напяливала на себя платье кое-как, не глядя в зеркало. |