Изменить размер шрифта - +
Почему вы продолжаете спрашивать меня об этом? Неужели в это так трудно поверить? Гэбриэл – замечательный человек, – Калли вздохнула, – он – прекрасный человек.

Она не могла представить, как сможет жить без него.

Гарри внимательно вгляделся в Калли:

– Мне казалось, что вы использовали моего брата для своих собственных целей.

– Так было. Да, – виновато произнесла она. Но ведь результатом стала любовь?

Лицо Гарри смягчилось:

– Хорошо, но сейчас вы действительно любите его. И только это имеет значение. Я не хотел бы видеть, что ему больно. Женщины способны причинить мужчине столько горя.

– Мужчины способны на это не меньше женщин, – заметила Калли.

– Возможно, но Гэйб не из тех, кто запросто открывается перед женщиной – он всегда был очень осторожен. Он держался отчужденно с тех самых пор, когда был еще мальчишкой и эта шлюха, его мать, бросила его.

– Мать бросила его?

Гарри кивнул:

– Она использовала его как пешку в игре с нашим отцом. Запирая наверху в том доме, где вы останавливались, она прятала его, как если бы его вообще не существовало. Семь лет он находился там и никогда не видел ни своего отца, ни своих братьев, не бывал в загородном доме ни на Рождество, ни на Пасху – никогда. А ведь он законнорожденный.

На некоторое время Гарри замолчал, сосредоточившись на проезде между стоявшим фургоном и грудой ящиков.

– Наконец старая леди, двоюродная бабушка Герта, забрала его, а матери это было совершенно безразлично. Она даже не навещала его. Больше Гэйб ее никогда не видел.

Калли пришла в ужас. Такая участь даже хуже, чем быть настоящим сиротой.

– Он рассказывал мне о двоюродной бабушке Герте. Похоже, она замечательная леди.

Гарри фыркнул:

– Очень правильная леди, и всё же у неё никогда не было детей, и она не знала, что с ними делать. С нами обоими она обращалась как со своими псами, которых разводила. Жестко, строго, очень требовательно. У нее был железный характер; она была справедлива, но никогда не раскрывала маленькому мальчику своих объятий.

– Кто же раскрыл Гэбриэлу свои объятия? – спросила Калли, ее сердце сжималось при мысли о маленьком мальчике, которого не хотела собственная мать.

– Никто, – ответил Гарри.

– Должно быть, вы оба были очень одиноки, – предположила Калли, поглаживая волосы своего спящего сына.

– Со мной все было в порядке. Миссис Барроу приняла меня как своего собственного сына, но, хотя она и Гэйба любила, никогда не смела относиться к нему, как к собственному ребенку. Двоюродная бабушка Герта не допустила бы этого. «Кухарка вполне может обнять осиротевшего ублюдка так же, как и я, - иногда, но трястись над законным сыном дома Ренфру? Никогда в жизни».

– Тогда я обязана восполнить все те объятия, которых он был лишен, – заявила Калли, – конечно, если он позволит мне.

Она смотрела на рассвет, встающий над Лондоном. Она и Ники очень скоро должны вернуться в Зиндарию. Но Калли надеялась, что они будут не одни.

И все же она не была в этом так уж уверена. Сначала она должна признаться своему мужу, что любит его.

Только тогда она сама узнает, любит ли и он ее.

Ведь Гэбриэлу придется бросить ради нее все, что он имеет.

Калли знала, что это самая огромная жертва, о которой только можно попросить. Однако выбора у нее не было.

Но, по крайней мере, она собирается провести с ним еще одну ночь. Еще одну ночь любви.

 

* * *

 

Все домашние не ложились в ожидании их возвращения. Из-за волнения никто не мог заснуть. Все собрались в гостиной, и Ники еще раз описал свое похищение и чудесное спасение, а слушатели постоянно восклицали, выражая в равной степени подлинное изумление и ужас.

Быстрый переход