— Вот видишь? — бросила она Осборну. — Я была права, что вопреки твоей воле пустила бродячих актеров. Представление очень хорошее, мне даже жаль, что его не видели отец с матерью. — Она обернулась к Одо: — Сходи в кабинет и принеси серебряный денье. Я думаю, что они заслужили подобное вознаграждение.
Одо был настолько доволен, что не стал возражать против такой щедрости, видимо, сочтя ее вполне достойной искусства бродячих актеров. Как только он вышел, из-за стола встал Осборн:
— Думаю, мне тоже пора. Надо проверить караулы.
— Да-да, конечно, — пробормотала Изольда, слушая вполуха, потому что смотрела в сторону веселого квартета. — Я прослежу за уборкой здесь, в зале.
Но особенно следить было не за чем. Вышколенная прислуга без лишних напоминаний взялась за привычное дело, служанки убирали грязную посуду и мусор, расставляли столы и стулья. Она окликнула проходившего мимо нее пажа.
— Подойди к актеру по имени Ривиус, — сказала она пажу, — и попроси его подойти ко мне. Мне надо кое о чем с ним переговорить. Нет, погоди, я сама.
Изольда неуверенно принялась кружить по залу, давая совершенно лишние распоряжения и постепенно приближаясь к дальнему концу зала, где актеры допивали поднесенный им эль. Вернувшийся Одо подал ей денье. Боже, как она глупо себя ведет, укоряла себя Изольда. Какое легкомыслие! Ведь он всего-навсего бродячий музыкант, правда, с приятной наружностью, но нахальный и с дерзким взглядом.
Собравшись с духом, она направилась к участникам представления, о чем-то оживленно беседовавшим. Едва она к ним подошла, как они замолчали.
— Еще раз благодарю вас, — обратилась она к ним. — Давно мы, обитатели замка, так не веселились, как сегодня. В знак признательности примите от нас вознаграждение.
И она протянула на раскрытой ладони денье. Гэнди ухмыльнулся и, поклонившись, отчего бубенчики на его колпаке зазвенели, взял монетку.
— Благодарим вас, миледи, за вашу щедрость. Думаю, мы найдем достойное применение этому подарку.
— Не стоит меня благодарить, вы по праву заслужили эти деньги. — Окинув взглядом гостей, Изольда перевела дыхание и обратилась к Ривиусу: — Мне бы хотелось попросить вас об одной услуге.
— Что же вам угодно? — удивленно спросил тот.
— Видите ли, — во рту у нее вдруг пересохло, и она от волнения провела языком по губам, — мне бы очень хотелось научиться играть на гитаре. Это мое давнее желание.
— Да-да. Мне уже говорил об этом Гэнди. — Ривиус кивнул с безучастным видом. — Вы играете на каком-нибудь инструменте?
— Да, на арфе, но не так искусно, как Гэнди, а также на свирели.
— Если она научится играть на гитаре, то, боюсь, в следующий раз не захочет воспользоваться нашими услугами, — пошутил Гэнди, возведя глаза кверху и скорчив горестную мину.
Изольда рассмеялась:
— Вряд ли я смогу тягаться с настоящими музыкантами. Как бы там ни было, вы желанные гости в Роузклиффе. Может быть, вы посетите замок еще раз, попозже, чтобы мои родители тоже увидели ваше представление?
— А они скоро приедут? — как бы невзначай поинтересовался Ривиус.
— Нет, они поехали в Лондон, чтобы присутствовать на коронации нового короля.
Презрительная улыбка спряталась в уголках губ и густой бороде.
— Как тебе подобное развлечение, Тилло?
— Слишком далеко, такое путешествие не под силу моим старым ногам, — ответил старик в пурпурном одеянии.
— Я могу понести тебя, — предложил Лайнус. |