Изменить размер шрифта - +
Ни Ловайян, ни Андерсон, ни Вальберг, ни  Болдуин,
ни Делегорт ничего не преувеличивают.
   Позиция, которую занимал Жозеф, была крайне неудобна для  стрельбы.  Он
находился как раз против первого слона,  но  видел  только  его  голову  и
массивные, колонноподобные ноги. Если бы он хоть мог видеть грудь!  Нечего
и думать о том, чтобы свалить слона, попав ему в череп, - это  все  равно,
что пытаться пробить стальную броню.
   Стадо уже на берегу. Река едва ли имела метров  двадцать  в  ширину.  У
вожака выражение добродушное и одновременно хитроватое. Он с  любопытством
оглядывает оба берега, затем, моргнув своими маленькими глазками,  глубоко
втягивает воздух. Хобот выпрямляется и вытягивается  в  сторону  охотника,
который видит огромную пасть с отвислой нижней губой и два  монументальных
бивня. Слон как будто встревожен. Он медленно оборачивается к  своим,  как
бы говоря им: "Внимание!" Альберу мешал пень, и он не мог использовать это
движение слона. Со своей стороны, Александр не мог понять  причины  такого
промедления Альбера и нетерпеливо бормотал про себя: "Какого же  черта  он
не стреляет?"
   Секунды  начинают  казаться  часами.  Слоны  несколько   успокаиваются.
Подгоняемые жаждой, они решительно входят в воду, разбрасывая вокруг  себя
сверкающие брызги, немедленно начинают зачерпывать воду хоботом,  поливать
себе бока и резвиться как обычно.
   Два оглушительных выстрела, а через полсекунды и  третий  прокатываются
над лесом, как отдаленный гром, и немедленно вслед за ними - крик ярости и
боли.  Это  вопит  слон.  Кто  однажды  слышал  этот  вопль  при  подобных
обстоятельствах, никогда его не забудет. Один из гигантов, точно сраженный
молнией, застывает  на  какое-то  мгновение  и  затем  валится  в  ужасных
судорогах.
   Это выстрелил так  мастерски  Александр.  Как  человек  осторожный,  он
сохранил неподвижность и  сберег  свой  второй  заряд.  Обезумевшие  слоны
убегают, храпя от ярости и ужаса, и исчезают в зарослях  баугиний.  Однако
убегают не все: два из них тяжело ранены.
   Жозеф выстрелил одновременно со своим господином. Он стрелял  в  слона,
который смотрел прямо на него. Не надеясь попасть в грудь, он выстрелил  в
переднюю ногу. Он не  мог  сделать  ничего  лучшего.  Животное  продолжало
вопить и, хромая, пустилось вдогонку стаду. Сейчас можно  будет  пойти  по
его кровавому следу.
   Альберу не повезло, и положение его стало чрезвычайно серьезным,  почти
безнадежным. Полагаясь на пробойную силу конической пули восьмого калибра,
которую вытолкнули из ствола пятнадцать граммов мелкого пороха, он стрелял
в предплечье. Рана должна была быть смертельной. Но, на свою беду,  Альбер
не учел огромной живучести животного, которое невозможно свалить с первого
выстрела. Слон заметил стрелка и  ринулся  туда,  где  еще  не  развеялось
облачко дыма. Альбер попытался уложить его вторым  выстрелом,  но  раненое
животное передвигалось с быстротой, которую  ярость  только  усиливала,  и
охотник промахнулся. Не успел он вскинуть ружье, как  страшная  масса  уже
раскачивалась у него над головой, грозя раздавить его.
Быстрый переход