Изменить размер шрифта - +
Вы должны знать, мистер Гартлей, если вас действительно так зовут, что я человек сговорчивый и добродушный. Я бы эти камешки мог все взять себе, и посмотрел бы я, как бы вы посмели сказать хоть одно слово, но я не желаю стричь вас совершенно догола… Вот здесь две равные кучки. Одну берите вы себе, а другую возьму я. Согласны вы на такой раздел, мистер Гартлей? Говорите же. Я не такой человек, чтобы стал спорить из-за одной какой-нибудь брошки.

 

– Сэр, я совершенно не могу принять вашего предложения, – отвечал Гарри. – Эти драгоценности не мои, я не могу делиться ими ни с кем и ни в какой пропорции.

 

– Ваши они или нет, можете вы ими делиться или нет – это меня не касается, – возразил Рэберн. – Я просто жалею вас, иначе бы отвел вас преспокойно в полицию. Подумайте, какой позор. Какая тень на ваших родителей! Потом – суд и, может быть, ссылка.

 

Он взял Гарри за руку около кисти, где пульс.

 

– Я тут ничем не могу помочь, – плакался Гарри. – Но это не моя вина. Вы сами не хотите отправиться со мной на Итонскую площадь.

 

– Не хочу, это верно, – отвечал садовник. – И я намерен поделить с вами эти вещицы.

 

Он с силой вывернул руку несчастного юноши. Гарри не мог удержаться от крика. На лбу у него выступил пот. Боль и страх, может быть, возбудили в нем сообразительность. Он уяснил себе, что теперь ему ничего не остается, как уступить разбойнику, а потом можно будет, при более благоприятных обстоятельствах и очистив самого себя от подозрений, вернуться в дом и заставить его вернуть награбленное.

 

– Я принимаю, – сказал он.

 

– То-то, агнец вы этакий! – издевался садовник. – Я знал, что вы в конце концов поймете свою выгоду. Картонку эту я сожгу в печке, потому что ее многие видели и могут узнать, а свои вещи вы можете положить к себе в карманы.

 

Гарри повиновался, а Рэберн хищными глазами следил за его действиями и временами хватал то ту, то другую вещь из его доли и прикладывал к своей кучке.

 

Когда дело было сделано, оба они направились к входной двери. Рэберн осторожно ее отворил и выглянул на улицу. На ней не видно было прохожих. Тогда он вдруг схватил Гарри сзади за шею, пригнул его голову к земле так, что он мог видеть только мостовую и ступени подъездов у домов, и протащил его по улице минуты полторы. Гарри сосчитал три угла, когда, наконец, грубый озорник выпустил его и, дав ему хорошего пинка ногою, крикнул:

 

– Теперь убирайтесь!

 

Когда Гарри поднялся, наполовину оглушенный и с окровавленным носом, мистер Рэберн уже исчез. От боли и горя бедный молодой человек залился слезами и стоял, рыдая, посреди мостовой.

 

Когда он немного успокоился, он принялся читать надписи с названиями улиц, на перекрестке которых его бросил садовник. Он находился в очень глухой части западного Лондона, среди дач и больших садов. В одном окне он заметил несколько лиц, которые были, несомненно, свидетелями его злоключения. Почти сейчас же вслед затем из дома выбежала горничная и предложила ему стакан воды.

 

– Бедненький! – сказала она. – Как с вами гадко поступили! Ваши колени все в ссадинах, ваше платье изорвано в клочки! Вы знаете, кто этот негодяй, который с вами так поступил?

 

– Знаю, и он за это ответит! – воскликнул Гарри, выпив воды и немного освежившись. – Я сейчас побегу обратно к нему в дом и…

 

– Вы лучше к нам в дом войдите и оправьтесь, – сказала горничная.

Быстрый переход