Изменить размер шрифта - +
Этот психопат знает об их семье очень многое. Как жаль, что рядом сейчас нет Грега. Карен стало страшно, что, кроме нее и Дженни, в доме никого нет. Но погоди, сказала она себе, ведь ни одна душа не знает о записке. Убийца по-прежнему уверен, что его тайна в безопасности.

— Ничего, полиция теперь сможет его разыскать, — сказала Дженни, словно подслушав ее мысли. — Мы отдадим ей эти бумаги. И тогда папа вернется домой.

— Не так-то это просто, — покачала головой Карен.

— Почему? Давай позвоним им и скажем.

— Нужно подумать. Тут главное не ошибиться.

— Да что ты, мама?! Чем скорее мы все расскажем, тем раньше папа вернется домой.

Карен встала и подошла к телефону, Дженни последовала за ней и встала рядом, нетерпеливо переступая с ноги на ногу.

— Куда ты звонишь? — спросила она.

— Нашему адвокату, мистеру Ричардсону.

— Не надо ему звонить. Он все равно ничего не сможет сделать.

Не обращая внимания на ворчание дочери, Карен набрала номер и с упавшим сердцем услышала голос автоответчика: «Мистер Ричардсон находится в деловой поездке. С ним можно будет связаться во вторник утром по служебному телефону».

Карен расстроенно повесила трубку.

— Он уехал на выходные, — сказала она.

— Пойдем в полицию! — Дженни обхватила себя за плечи и запела: — Я его спасла! Я спасла моего папу!

— Тише ты, — прикрикнула на нее Карен, разглядывая бумаги. — Тише, не мешай думать.

 

Глава 33

 

Бар «У гавани» находился в Дартсуиче, рыболовецком городке, расположенном милях в двадцати от Бейланда. Народ здесь жил победней и попроще. В последнее время Дартсуич и вовсе пришел в упадок в связи с закрытием рыбоконсервного завода и загрязнением прибрежных вод химическими отходами. У бара был такой же унылый и запущенный вид, как у всего городка. Интерьер заведения был выдержан в псевдоморском стиле: с потолка свисали рыболовецкие сети, роль стульев выполняли деревянные скамьи. Музыкальное оформление обеспечивал автомат, исполнявший популярные мелодии пятидесятых годов. Под темным потолком клубились облака табачного дыма. Грег подумал, что напрасно беспокоился о своем внешнем виде. Теперь он выглядел чересчур разодетым для этой забегаловки — большинство посетителей были в майках или мятых рабочих комбинезонах. На Грега они посмотрели безо всякого интереса и снова уткнулись в свое пиво. Грег сел на табурет возле стойки, фальшиво улыбнулся соседу и стал ждать, пока к нему соизволит подойти барменша.

Наконец она подошла — неряшливая девица с конским хвостом, в мешковатой майке с надписью «Время заниматься серфингом».

— Что налить? — спросила она.

Грег знал, что, прежде чем задавать вопросы, нужно что-нибудь заказать. Правда, в его ослабленном состоянии алкоголь мог подействовать слишком сильно. Поэтому он решил ограничиться бочковым пивом. Барменша, привыкшая к тому, что все заказывают баночное, одобрительно кивнула и поставила перед Грегом кружку. Он отдал ей пятидолларовую купюру и жестом отказался от сдачи. Денег у него почти не оставалось, но тратить их все равно было негде. Грег сделал вид, что потягивает пиво, дожидаясь удобного момента. Какое-то время спустя, обслужив других клиентов, барменша вновь оказалась возле него.

Завязался обычный треп — про погоду, про футбол. Остальные посетители называли девушку Ивонной. Она то и дело встряхивала головой, чтобы откинуть со лба свою грязную челку. Ивонна зажгла сигарету, облокотилась о стойку и, как и подобает барменше, приготовилась слушать пьяную болтовню клиентов. Грег почувствовал, что приближается решительный момент. Сердце у него заколотилось учащенно, губы пересохли.

— Знаете, — произнес он пониженным голосом, — ведь я пришел сюда не просто пива выпить.

Быстрый переход