По ее гостиной как будто прошелся бульдозер. Диван и все стулья опрокинуты, подушки сброшены на пол. Книги и лазерные диски валяются под ногами. Из серванта выдернуты и опустошены все ящики, их содержимое рассыпано по полу. Лили словно получила удар в грудь. Воздух мгновенно улетучился из легких, голова закружилась, ноги ослабели и задрожали. Чтобы не упасть, ей пришлось опереться о дверной косяк.
— Лили? — окликнул ее сзади Хэнк. Он протиснулся мимо нее и оглядел комнату. — Господи, да тут и вправду беспорядок.
— Это… этого не было…
Хэнк с беспокойством обернулся к Лили. Затем поднял одно из кресел, положил на него подушки, вернулся к Лили и помог ей сесть.
— Нагни голову к коленям, — сказал он. — И дыши медленнее.
Лили выполнила его указания, и головокружение прекратилось. Но как только она выпрямилась, все началось сначала. Хэнк сел перед ней на корточки и сжал пальцами ее колено.
— Подожди здесь, — сказал он секундой позже, поднялся и шагнул к двери, ведущей в кабинет и спальню Лили.
Хэнк на ходу помахал ей рукой и осторожно переступил через разбросанные вещи. С губ Лили уже готов был сорваться протестующий крик, но она тут же сообразила, что он намерен сделать. Кто бы ни рылся в ее вещах, он все еще мог быть здесь. Лили подтянула ноги на кресло, уперлась подбородком в колени и молча посмотрела Хэнку вслед.
Осмотр занял всего несколько минут, но Лили они показались целой вечностью.
— Все в порядке, — доложил вернувшийся Хэнк. — Те, кто побывал в твоей квартире, сейчас уже далеко.
Впрочем, кто бы то ни был, он поработал на совесть.
— Но зачем? Кто это мог быть?
Хэнк пожал плечами:
— Кто угодно, а если вспомнить, что произошло в Таксоне, я бы указал на одного из семейства Куто.
— Я ничего не понимаю.
Лили снова ощутила охватившую ее панику. Нападение, произошедшее несколько дней назад, было достаточно тяжелым испытанием, но это новое потрясение по какой-то странной причине показалось ей направленным против нее лично. Как будто некто неизвестный стремился убедить Лили, что отныне для нее больше не существует безопасных мест.
— Может, тебе стоит позвонить в полицию? — предложил Хэнк.
Лили посмотрела на него с удивлением.
— Ты так считаешь? — спросила она, припоминая его реакцию на свое аналогичное предложение несколько дней назад.
— Это совсем другое дело, — пояснил Хэнк. — Мы не собираемся рассказывать об убийстве. А за разгром собственной квартиры тебя вряд ли могут привлечь к ответственности.
Лили спустила ноги на пол и огляделась в поисках телефона. Она все еще чувствовала, что дрожит, но необходимость чем-то заняться отодвинула на второй план ощущение беспомощности, охватившее ее на пороге разгромленной квартиры.
— Ты уверен? — спросила она, отыскав телефонный аппарат под одним из перевернутых стульев.
Телефон был сорван со стены, но не разбит. Воткнув штекер в розетку и сняв трубку, Лили услышала гудок. Прежде чем набрать номер, она взглянула на Хэнка.
— Ты не хочешь уйти до их прихода?
Он отрицательно покачал головой:
— Я больше не оставлю тебя одну до тех пор, пока ты сама этого не захочешь.
— Я хочу, чтобы ты был рядом, — сказала Лили.
— Прекрасно. — Он кивнул на телефон. — Вызови полицейских, а потом посмотрим, что пропало.
Полицейские отреагировали на вызов гораздо быстрее, чем ожидала Лили. Уже через несколько минут после того, как она набрала 911, они стучали в дверь. Полицейские, вполне симпатичные ребята, тут же извинились, заранее предупредив, что вряд ли смогут что-то сделать. |