Изменить размер шрифта - +

— В камеру размером восемь на восемь вы помещаете четверых, Скитер? — удивился Уилл Генри.

— Я говорю о минимуме, Уилл Генри. Если хотите, сделайте их побольше. Скажем, две. Кстати, ваши заключенные будут ведь сидеть у вас недолго. Это будут ребята, ожидающие суда, или отправки в Гринвилл, а то и в лагерь графства. Вам не придется подолгу нянчиться с ними. Но есть еще одна вещь. Одну из камер я бы прочно изолировал от остальных. Рано или поздно, у вас может оказаться женщина, а то и две, и среди них могут оказаться даже белые. И чтобы у вас все было тихо-мирно, вам надо заранее предусмотреть полную их изоляцию от мужчин. — Он проследовал на ближнюю часть участка. — Вам, конечно, понадобится конторское помещение, причем его надо строить по-настоящему большим, так как там придется не только работать, но и хранить бумаги. Оно должно располагаться во всю ширину здания за вычетом коридора, ведущего к камерам. В передней части здания вам потребуется вместительная приемная таких же размеров. В тюрьме всегда кто-то кого-то ждет, и вам не нужны посторонние в рабочем помещении, где хранится документация, дела и оружие. Там надо будет поставить скамейки, но не слишком удобные. Нечего зря болтаться и рассиживаться!

— Я прикидывал что-то вроде этого, Скитер, — сказал Уилл Генри, — но у вас все как-то масштабнее. Думаю, что вы правы. Мне только казалось, что между приемной и конторским помещением должно быть окошко со стойкой.

— Правильная мысль. Я давно заметил, что гораздо лучше, если между тобой и публикой находится стойка, или письменный стол, или что-то еще. Выглядит более официально. И, наверное, хорошо было бы прорезать окошечко в стенке, разделяющей вас и пожарных. У вас наверняка и тут, и там не будет хватать людей, а таким образом вы сможете обслужить, когда надо, телефоны друг друга. Только, Хью, обязательно проследите за тем, чтобы у обоих заведений были разные номера. Нет ничего хуже, чем когда телефон занят и публика не может дозвониться ни в одно из этих двух мест.

— Думаю, что такое окошко пойдет городу на пользу, — заметил Холмс. — А Идес Брэй придет в восторг оттого, что будут два телефона с разными номерами. Полагаю, что этот проект будет одобрен на волне энтузиазма, вызванного событиями первого дня пребывания нашего начальника на своем посту.

— Еще одно, Хью, — продолжал Скитер. — Вам надо провести резолюцию, дающую Уиллу Генри полномочия назначать помощников. Он тут один, и время от времени ему может понадобиться помощь. — И он повернулся к новому начальнику полиции. — Уилл Генри, я собираюсь возложить на вас полномочия помощника шерифа, какие возложены на начальников полиции в Уорм-Спрингс, Манчестере и других городах. Тогда вы не будете вытаскивать меня из постели, когда надо будет преследовать кого-то за пределами городской черты. Но будьте внимательны и осторожны при пользовании этими полномочиями. Они ограничиваются рамками официального расследования преступлений, совершенных в границах города. Иначе вы вторгнетесь на мою территорию. Поднимите правую руку. Даете ли вы обещание обеспечивать исполнение законов графства Меривезер и штата Джорджия, исполнять свой служебный долг, ежедневно мыть лицо и руки, а также за ушами, пока руки еще мокрые, и вообще быть хорошим мальчиком?

Уилл Генри раскрыл рот, но Скитер перебил его.

— Прекрасно. Теперь вы помощник шерифа. А Холмс свидетель.

 

— Ваша жена уже прочла вам лекцию? — Холмс вернулся в банк, и Уилл Генри остался наедине со Скитером на площадке будущей тюрьмы.

— Какую лекцию?

— О том, что надо быть осторожным, чтобы тебя не убили.

— Ах, да, конечно.

— Она права, Уилл Генри.

Быстрый переход