Изменить размер шрифта - +
Вскоре он расплатился с кредиторами и купил, вместе с Финчем, капитанский чин.

— Двадцать четыре года беспорочной службы, сэр! Двадцать четыре года! — с горечью повторял Смит.

Шарп его понимал, ибо испытал подобное на собственной шкуре. Своё капитанство он выгрыз зубами, а званием майора был обязан вмешательству принца-регента. Чем выше звание, тем выше пенсия, тем обеспеченней старость. Человеку без связей и денег продвижение по служебной лестнице не давалось легко. В боевых частях с этим было проще, но там шанс получить следующий чин равнялся шансу получить пулю. Гирдвуд предложил другой путь, пусть бесчестный, зато безопасный.

— Что с нами будет, сэр? — робко спросил капитан.

— Будете делать то, что я скажу — ничего.

Любопытно, как заговорил бы Смит, узнай он, что Шарп действует не с одобрения армейского начальства, а на свой страх и риск? Что батальон он украл, в самом прямом смысле слова?

— Где документация, Смит?

— Не знаю, сэр. У подполковника.

— Он жениться собрался, как я слышал?

— Да, сэр. Однако его бесит её пёс.

— Во всём можно найти светлую сторону. После сегодняшнего подполковнику едва ли суждено терпеть собаку жены.

— Полагаю, вы правы, сэр.

Впрочем, это вилами по воде писано, пока Шарп не нашёл бумаг. Джейн может выйти замуж за Гирдвуда.

— Ваш подполковник кропает стишки?

— Кропает, сэр. О войне. — Смит тяжело вздохнул, — Когда напивается, читает их громко, с выражением.

— Иисусе! — засмеялся Шарп, — Жалованье солдатское куда уходит?

Расслабившийся было Смит вздрогнул:

— Нам, сэр. Нам и сержантам.

— Как я понимаю, рядовым не доставалось ни пенни?

— Кроме охранных рот, сэр.

Шарп тронул карточки:

— Без учёта охранных рот, новобранцев четыреста восемьдесят три человека?

— Да, сэр.

— Завтра выплатите каждому по пять шиллингов.

Он пнул сундук. Выплата облегчит ящик примерно наполовину.

— Сбегут, сэр.

— Не сбегут.

Может быть. Хотелось верить. Рекрутов били, унижали, обманывали. Как они поступят на марше, имея в кармане деньги?

— Командуя людьми в бою, Смит, волей-неволей доверяешься им. Они не грязь, они солдаты. Лучшая пехота во всём этом проклятом свете.

— Так точно, сэр. — смиренно сказал Смит, и Шарп почувствовал себя напыщенным болваном.

— К утру мне нужен список сержантов. Кто хорош, кто не очень, кто вовсе бесполезен.

— Есть, сэр.

— Доведём людей в Челмсфорд, а там будет проще.

Проще не будет, пока Шарп не найдёт бумаги. Два, максимум три дня, и Феннер обрушит на Шарпа всю мощь бюрократической махины.

Дверь открылась. Без стука вошёл Харпер. Лицо его пылало азартом. Увидев Смита, он, чтоб новости не стали достоянием обитателей лагеря, воспользовался испанским:

— Мальчонка вернулся, сеньор. Наш голубок упорхнул.

Шарп взял винтовку и кивер. Испанская речь ласкала ухо, и ответил он на том же наречии:

— На лошади или пешком?

— На лошади.

Чарли Веллер должен был следить за квартирой подполковника. Выходит, Гирдвуд нарушил слово и смылся. Умничка.

Стрелок перешёл на английский:

— Квартиру под охрану, старшина. Без моего разрешения никому не входить. Никому.

— Понял, сэр.

Офицеры сбились в кучу у двери. Физиономии у них были такие, будто они ждали, что Шарп сожрёт Смита живьём.

— Поспите, джентльмены.

Быстрый переход