Изменить размер шрифта - +

— Два Орла не вор. Что же, по-вашему, он взял?

— Он украл курицу, мисс, — вмешался Сандерс. — Все дикари одинаковы.

— Курицу? Откуда? Зачем ему было приходить сюда за курицей?

— Повар жарил куриц к ужину. Мальчишка забрался на кухню через окно и снял птицу прямо с вертела.

Кэрли с болью посмотрела на подростка:

— Ты заплатил за курицу, Два Орла?

Тот с трудом кивнул:

— Дюжину торговых шариков… это больше того, что она стоит.

Сердце Кэрли сжалось. Она бросила гневный взгляд на Сандерса:

— Видите? Он не украл курицу, а купил ее. А теперь отвяжите его!

Увидев решимость Кэрли, Флетчер кивнул:

— Отвяжите мальчика.

Управляющий быстро перерезал веревки, и мальчик упал бы, если бы Кэрли не подхватила его.

— Можешь дойти до кухни? — шепнула она так тихо, чтобы никто, кроме него, не услышал ее.

Он выпрямился:

— Когда-нибудь я стану хорошим ковбоем, поэтому могу сделать все, что нужно.

Зная, как горд мальчик, Кэрли не пыталась помочь ему, но проводила его на кухню и осторожно усадила на стул.

— Вас зовут Рита? — спросила она полногрудую кухарку.

— Si, сеньора.

— Нужно чем-нибудь намазать ему спину. Вы знаете чем?

— Si, у меня есть мазь. Пастухи используют ее при ожогах, ссадинах, укусах насекомых.

Она протянула Кэрли баночку, от которой пахло салом и ромашкой.

— Спасибо.

Мальчик поморщился, когда она стала наносить снадобье на кровавые рубцы, но не издал ни единого звука.

— Мне очень жаль, Два Орла, — сказала Кэрли, — что я не подоспела раньше.

Он впервые улыбнулся:

— Вы очень храбрая, Подсолнечник. Дон Рамон не найдет другой такой жены.

Слезы подступили к ее глазам.

— Как он, Два Орла? — тихо спросила она.

— Сильно изменился без вас. Не улыбается, наверное, хочет, чтобы вы вернулись.

О Господи!

— Ты ошибаешься, Два Орла. Он этого совеем не хочет.

Мальчик принялся было возражать, но Кэрли поднесла палец к губам:.

— Где твоя рубашка?

— Те люди сорвали ее б меня. — Он нахмурился. — Это была очень красивая рубашка.

— Ну ладно, тебе не впервой оставаться без рубашки. Дон Рамон даст тебе другую, когда ты вернешься домой.

— Он послал меня отвезти вам вещи, но еще хотел, чтобы я увидел… что вы не сердитесь на меня.

Кэрли схватила мальчика за руку:

— Так ты думал, что я сержусь на тебя?

Он кивнул:

— Из-за того, что случилось в деревне… Ведь я убил белого человека.

Она зажала ему рот рукой. Господи, узнай дядя, что мальчик убил одного из его людей. Два Орла не прожил бы и дня.

— Ты сделал то, что должен был сделать. Я только недавно поняла, как тяжело вам жилось. — Она с трудом улыбнулась. — А теперь скажи, где мои вещи, и я схожу за ними.

Мальчик поднялся, но Кэрли мягко усадила его:

— Я сама принесу. Останься здесь.

— Со мной все в порядке, сеньора. Я принесу ваши вещи.

Ей не хотелось обижать его. Она постояла в дверях, пока мальчик не вернулся с узлом, присланным Рамоном.

— Подожди меня здесь, — быстро проговорила Кэрли. — Я переоденусь, и мы вместе отправимся в Лас-Алмас… проедем хоть часть пути.

Через несколько минут она вернулась в костюме для верховой езды, повела мальчика в конюшню и приказала одному из мужчин оседлать ее лошадь.

Быстрый переход