Изменить размер шрифта - +
Она умолчала об уроках Педро Санчеса, поэтому ковбой подивился ее «природным способностям». Дядю явно радовало, что Кэрли научится ездить верхом, как настоящая леди.

Она шла по коридору, шурша бархатным костюмом сапфирового цвета, когда Флетчер преградил ей путь:

— Я хочу поговорить с тобой, дорогая, если не возражаешь.

— Конечно, дядя.

Заинтригованная Кэрли проследовала за ним в кабинет. Флетчер сел за свой дубовый стол, а девушка расположилась перед ним в одном из деревянных кресел.

— Что случилось, дядя?

Он немного смутился:

— Нам надо кое-что обсудить, дорогая. К сожалению, это неприятная тема, особенно для столь юной женщины. Но ты должна довериться мне и сказать правду.

Дрожь пробежала по телу Кэрли.

— Да, дядя Флетчер.

— Я уже спрашивал о негодяе, похитившем тебя во время налета. Ты сказала, что это был Эль Дракон.

Она приготовилась к очередным расспросам о Рамоне.

— Верно.

— Ты красивая девушка, Кэрли. Тот, кто увез тебя, — преступник. Безжалостный, жестокий разбойник без совести и морали. Если бы такой тип изнасиловал тебя, в этом не было бы твоей вины. Но я должен знать, дорогая, ты не солгала мне, нет? Этот негодяй не изнасиловал тебя?

Кэрли вспыхнула, испытав странное облегчение. По крайней мере на этот вопрос она может ответить честно.

— Нет, дядя Флетчер. — Еле заметная улыбка тронула ее губы. — Думаю, он решил, что ты не заплатишь выкуп, если я лишусь невинности. — Внезапно улыбка исчезла, девушку посетила печальная мысль. — Это не имело бы значения… да, дядя Флетчер?

Он прочистил горло.

— Не говори глупости. Конечно, это не имело бы значения. Ты дочь моей сестры, моя кровная родственница. Неужели, по-твоему, я оставил бы тебя в лапах негодяя?

Улыбка вернулась, а с ней и облегчение — еще более сильное, чем прежде.

— Если бы он сделал это, вы не смогли бы выдать меня замуж. Думаю, сейчас спрос на обесчещенных женщин невелик.

Флетчер тоже улыбнулся:

— На самом деле это не так. Ты американка. К тому же красивая. И настоящая леди.

Благодаря мне, говорил его взгляд.

Кэрли задумалась. При этих словах она ощутила то же, что и в тот момент, когда Рамон поведал о своем решении жениться только на чистокровной испанке, — показалась себе оборванкой из шахтерского поселка.

— Здесь, — продолжал Флетчер, — такие женщины — большая редкость. Винсент Баннистер пришел в отчаяние, узнав, что тебя похитили. Он хотел сам отправиться на поиски разбойников, но, конечно, я не отпустил его. Он городской парень и не обучен скитаться по лесам, гоняясь за преступниками.

Это уж несомненно. Если прежде светловолосый Винсент Баннистер казался Кэрли денди, теперь, после знакомства с Рамоном, она видела в нем пустого фата.

— Между прочим, в конце недели он приедет сюда с отцом. Винсент беспокоился о тебе. Я сообщил ему, что ты благополучно вернулась, и теперь он хочет увидеть тебя.

— Очень мило с его стороны, дядя. Только, надеюсь, он не…

Флетчер бросил на нее строгий взгляд:

— Что, дорогая? Надеюсь, ты тоже хочешь видеть его.

— Винсент очень славный. Просто мне бы не хотелось, чтобы он подумал, будто я… интересуюсь им.

— Так он тебя не интересует? Не скажешь ли почему? Полагаю, это не связано с негодяем Эль Драконом.

Кэрли вздернула подбородок:

— Конечно, нет.

— Если выяснится, что ты солгала мне, Кэрли, если ты вынашиваешь ребенка этого разбойника, клянусь, я…

— Что вы сделаете, дядя Флетчер? — Девушка встала.

Быстрый переход