Она улыбнулась свекрови так тепло, что в душе Рамона что-то оттаяло. Он надеялся, что мать и тетка примут Кэрли в семью, но не рассчитывал на теплое отношение к ней.
Рамон натянул поводья. Рей дель Сол загарцевал.
— Vaya con Dios, — сказала Тереза. — Поезжайте с Богом. Счастливого пути. Передай привет родственникам, Рамон.
На ранчо пришло письмо. Мария де ла Герра будет в Монтеррее со своей дочерью.
— Я уговорю их приехать сюда, — ответил он.
— Берегите себя! — крикнула Кэрли.
Рамон махнул рукой и слегка тронул коня шпорами. Кэрли поехала рядом с ним на хорошо обученной небольшой белой кобыле.
— Они очень славные, — сказала она, бросив через плечо взгляд на две уменьшающиеся фигурки и помахав им рукой. — Я полюбила их.
Рамон молчал, все еще пытаясь убедить себя в том, что он не влюбился в Кэрли Мак-Коннелл и ему удастся избежать этого, не замечая ее трогательного облика и нежных улыбок, смеха и страсти, которую они делили в постели.
Да, он восхищался этой сильной женщиной, способной постоять не только за себя, но и прийти на помощь ему. Уважение — одна из основ брака. Рамон ценил его не меньше, чем дружбу и чувственность.
Он заверил себя, что сохранит все как есть и не позволит Кэрли сократить дистанцию между ними.
Но, посмотрев на жену, указавшую на ястреба, который парил над ними, увидев ее счастливую улыбку, Рамон почувствовал, как трепещет его сердце, и понял/что увяз глубже, чем предполагал.
Флетчер Остин начал подозревать, что Рамон связан с Эль Драконом. Всем известно, что Остин упрямый, безжалостный и несколько алчный.
Но еще никто не назвал его глупым.
К шерифу подошел загорелый широкоплечий человек лет тридцати пяти с густыми усами:
— Buenas tardes, сеньор шериф. Вы ищете дона Рамона?
Джереми вспомнил, что мужчину зовут Мариано и это один из старших пастухов дона.
— Я бы хотел поговорить с ним. Он здесь?
— Нет, сеньор. Он уехал.
— Тогда я поговорил бы с его женой.
— К сожалению, ее тоже нет. Вы можете поговорить с сеньорой… или тетей дона Рамона…
— Не скажете ли, куда уехали дон и его жена?
Мариано улыбнулся:
— Они отправились в свадебное путешествие, сеньор. Молодые жены часто испытывают смущение. Возможно, дон решил кое-чему научить супругу… Это удобнее сделать вдали от родных и друзей.
Возможно, Рамон уже обучил ее многому в горах, как и предполагал Флетчер Остин.
— Передайте им мои поздравления, — сказал Джереми. — Я навещу их в ближайшее время.
— Si, я скажу им, шериф Лейтон.
Шериф оглядел дом и двор, но не заметил ничего необычного.
— Вы позволите мне напоить коня?
— Конечно. Извините, что сам не предложил вам сделать это. Может, что-нибудь выпьете… кофе, шоколад… или перекусите?
— Нет, спасибо. Мне нужно только напоить коня.
Мариано кивнул и повел шерифа к накрытому желобу с водой. Джереми дал коню напиться и потом, коснувшись рукой шляпы, заметил, что штора в окне шевельнулась, но никто не вышел на порог. Не очень-то радушный прием.
Однако в отсутствие Рамона две старые женщины могли испугаться незнакомого мужчины.
На вершине подъема он остановился и снова взглянул на асиенду. Пастух поговорил со смуглым индейским мальчиком, потом подсадил парнишку в седло. Пятнистая собачка тявкала возле коня. Мужчины чинили упавшую часть ограды, два пастуха плели в тени длинные кожаные reatas.
Надо поговорить с девушкой, подумал шериф. И с доном Рамоном. В воскресенье многие придут на мессу в миссию. |