Изменить размер шрифта - +

 

         Со мною – Бог!

         Я, – как в огне!

         Внемлю пророческим

         Заветам.

 

         Своим всклокоченным

         Крылом

         Он проогнил

         Моря и суши, —

 

         И молнил свет,

         И полнил гром —

         Мои растерзанные

         Уши…

 

         Я – бледен, голоден

         И бос:

         Живу,

         Таясь, как зверь,

         В пещере…

 

         Жду:

         В ослепленный мир

         Христос —

         Откроет огненные

         Двери…

 

1931

 

Кучино

 

 

 

 

Пародия[13 - Автор – восхищенный ценитель африканских стихов Н.С. Гумилева; «Пародия» – добродушная шутка.]

 

Под Гумилева

 

 

         Я – молода: внимают мне поэты;

         Я – как звезда, над блеском вечерниц;

         Стан – как лоза; глаза – как кастаньеты,

         Бросаются из шелковых ресниц.

 

         И тут, и там, – мне юноши Гренады

         Бряцают саблями, – по вечерам, —

         Под окнами играя серенады,

         А по утрам – сопровождая в храм.

 

         Мне посвящал рондэли[14 - Рондэль – стихотворная форма.] – Пирсо Памбра,

         Мне обещал дуэли – дон Баран;

         Но мне милее – минарет Альгамбры,

         Вдруг задрожавший в воздух ятаган.[15 - Ятаган – кривой меч.]

 

         Где мраморами белого бассейна

         Украшен сад и где всклокочен лавр, —

         Там – на заре проходит в дом Гуссейна

         Хавей-Хумзи, мой ненаглядный мавр!

 

         Его тюрбан, как митра снеговая,

         Волной кисеи полощется с плечей,

         Свой пенный шелк в лазурь перевивая;

         А блеск очей, как… плеск кривых мечей.

Быстрый переход