Изменить размер шрифта - +

Дорант. Это, конечно, ты придумал?

Ковьель. Не скрою, сударь, я.

Дорант. Зачем?

Ковьель. Журден  не  хочет  выдавать  Люсиль  за  Клеонта,  потому  что  тот

     незнатный.

Дорант. А, понятно!

Ковьель. Я надеюсь, сударь, что вы...

Дорант. Батюшки! Я забыл дома кошелек!

Ковьель. Сколько в нем было?

Дорант. Двадцать пистолей.

Ковьель. Сударь, прошу вас взять взаймы двадцать пистолей.

Дорант. Спасибо. Слушай, я могу пригласить маркизу  Доримену  посмотреть  на

     эту комедию? Она будет под маской.

Ковьель. Отчего же, отчего же?

Дорант. Отлично. (Уходит.)

Входят Журден в турецком костюме, за ним Портной.

Журден. Будьте добры, господин переводчик - все ли в порядке?

Ковьель. Так... повернитесь... да!

 

           На улице послышались звуки музыки, замелькали фонари.

 

     Вот его высочество!

 

                     Вносят Клеонта в турецком костюме.

          Входят   учителя  музыки  и  танцев,  за  ними  актеры в

                             турецких костюмах.

 

Клеонт. Амбузахим акибараф саламалеки!

Журден. Господин переводчик, на помощь!

Ковьель. Это обозначает: господин Журден, да цветет ваше сердце,  в  течение

     целого года, подобно пышному розовому кусту!

Журден. Покорнейший слуга его высочества.

Клеонт. Устин иок базе моран.

Ковьель. Да ниспошлет вам небо силу льва и мудрость змеи!

Журден. От всей души его высочеству желаю того же!

Ковьель. Оса бинамен садок?

Клеонт. Бель мен.

Журден. Что значит-бель мен.

Ковьель. "Бель мен" значит: нужно как можно быстрее начать церемонию, потому

     что он хочет сейчас же увидеться с вашей дочерью и немедленно заключить

     с нею брак, вследствие необычайной любви к ней, пожирающей его  сердце.

     Все.

Журден. И все это в двух словах - бель  мен?!  Замечательный  язык.  Гораздо

     лучше нашего.

Ковьель. Как же можно сравнивать? Ах, вот гость!

 

                      Входит Дорант и вводит Доримену.

 

Дорант.  Господин  Журден,  Я  надеюсь,   вы   разрешите   маркизе   и   мне

     присутствовать?

Журден.  Да,  маркиз,  я  весьма  рад.  (Доримене.)  Я  рад,  маркиза,   что

     отвратительная выходка моей супруги  не  помешала  вам  все-таки  вновь

     войти в мой дом.

Доримена. О, это пустяки, о которых я давно уже забыла. И потом, я буду  под

     маской, она не узнает меня. Поздравляю вас, господин  Журден,  с  вашим

     новым саном.

Журден. Да-с, камергер, сударыня. (Протягиваеп ей руку для поцелуя.

Быстрый переход