Это невозможно.
– А ещё невозможно, чтобы ангел подхватил Горячку сразу после трансформации, и тем не менее, вуаля, – заметила я со вздохом.
Харкер вытащил из ящика большую коробку.
– Хотите поиграть в Войну?
Я покосилась на яркую разноцветную коробку с игрой.
– В Войну? – я фыркнула. – Креативное название для игры.
– Я не создавал эту игру, Леда, – Харкер вытащил из коробки игровую доску. – Я только нашёл её.
– Думаю, сержант Джарден создал эту игру в прошлом году, когда торчал здесь взаперти с особенно тяжелым случаем заболевания пука оспой , – сказала Нерисса.
– Что такое пука оспа? – спросила я у неё.
– Очень гадкая штука. Надейся, что ты никогда этого не узнаешь, – ответила она.
Я могла либо попытаться выяснить, что она имела в виду, либо сыграть партию игры в Войну вместе с Харкером. Хмм, какой сложный выбор.
– Я буду играть, – заявила я, надеясь, что игра сержанта Джардена была длинной.
Мне нужно что то, чтобы отвлечься, пока мы все ждали, когда тесты Нериссы предопределят мою судьбу. Как же я ненавидела сидеть и ничего не делать. Играть в игру – хоть какое то занятие.
Харкер протянул мне маленький поднос с красиво изготовленными и раскрашенными деревянными плашками.
– Как насчёт вас, полковник? – спросил он полковника Файрсвифта.
– Я не играю в игры, – холодно заявил он.
Я широко улыбнулась.
– Почему нет? Боитесь проиграть?
– Я не боюсь проиграть, и вообще ничего не боюсь.
– Правда? Вот как?
– Леда, – предостерёг меня Харкер.
Но это же так весело.
– Вы ничего не боитесь? – спросила я у полковника Файрсвифта. – Даже отчёта о миссии, изобилующего орфографическими ошибками? Или шкафа, в котором осталась только грязная униформа? Или, например, того, что кто нибудь переведёт время на всех часах в вашем офисе ровно на одну минуту? Готова поспорить, ваши солдаты попытались раз другой провернуть с вами этот розыгрыш.
– Они бы не посмели.
– Даже на апрельский день дурака?
– Нет.
– Даже на ваш день рождения? На Фестиваль Богов? Хэллоуин?
– Совершенно точно нет, – проскрежетал он.
– Ваши солдаты кажутся такими скучными, – сообщила я ему. – Они вообще когда нибудь развлекаются?
Он оскорбительно выпятил грудь колесом.
– Нет, конечно.
– Что ж, это непременно нужно исправить. Когда в следующий раз окажусь поблизости, загляну в чикагский офис и закачу вам всем вечеринку.
– Ты этого не сделаешь.
– Ещё как сделаю. Вы будете в восторге. Обещаю.
– Осторожнее, Леда, – сказал Харкер.
Я пренебрежительно махнула рукой.
– О, я только дразню его.
– Не думаю, что у полковника Файрсвифта есть чувство юмора.
– Нет, его у меня определённо нет, – согласился полковник Файрсвифт.
Я улыбнулась ему.
– Ну, вот в это я просто не верю, Ксеркс. Могу я называть вас Ксеркс?
– Нет, – прорычал он.
– Ой, да бросьте. Давайте отложим протокол на минутку. Вообще то, давайте выбросим его из окна.
Полковник Файрсвифт выглядел просто потрясённым.
– Мы все тут ангелы, – я поставила локти на стол и опустила подбородок на свои переплетённые пальцы. – Ну, за исключением Нериссы.
Нерисса всё равно слишком увлеклась работой, чтобы обращать на нас внимание.
– Нянчиться с Ледой – долгое и утомительное задание, полковник, – Харкер говорил таким тоном, словно он медленно и осторожно обезвреживал бомбу. |