А что сделал ты? Выкинул ее из своего офиса. Мнение этой женщины, как и заключение психолога, на суде станут очень весомыми доказательствами.
— Иными словами, выкинуть ее из офиса было моим не самым умным решением, так?
Его друг дипломатично промолчал. Джек также не сразу заговорил, обдумывая ситуацию.
— Что мне это даст, если я последую твоему совету и женюсь?
— Шансы, что Изабелла останется у тебя, резко возрастут. Но только, если миссис Локк будет убеждена, что твой брак не фикция. Я бы порекомендовал тебе выбрать женщину, у которой есть опыт обращения с детьми, пережившими подобную психологическую травму. Учительницу или социального работника. Женщину, у которой доброе сердце и которая захочет посвятить все свое время Изабелле.
— Всего-то? — саркастически осведомился Джек. — Найти добрую самаритянку и жениться! Может, подскажешь, где мне отыскать такую женщину?
— Тем же способом, каким ты искал других нянь. Подай объявление.
— Ищу жену, — хмуро кивнул Джек.
— Нет, объявление о поиске няни. А после ты на ней женишься, Твой брак продлится только до тех пор, пока об Изабелле не забудут, убедившись, что у нее все в порядке. Я подготовлю необходимый брачный контракт.
Джек никогда не пасовал перед трудностями, но сейчас он чувствовал себя так, словно у него выбили почву из-под ног.
— И как я смогу убедить няню выйти за меня замуж? Лгать ей? Обмануть? Соблазнить?
— На твое усмотрение, — пожал плечами Дерек. — Но я бы порекомендовал более простой способ.
— Слушаю.
— Черт, Джек! Ты как будто только что на свет появился. У тебя куча денег. Просто купи ее!
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Едва увидев ее, Джек Мейсон понял, что впереди его ждут неприятности.
Он не знал, почему в комнате, полной претенденток самого разного возраста, внешности и форм, ему бросилась в глаза именно девушка в неброском черном брючном костюме. Может, все дело в том, как она сидела, читая роман в мягкой обложке, — держа спину прямо, со спокойным достоинством. На ее лице, которое скорее было запоминающимся, чем красивым, было выражение безграничного терпения.
Джек вгляделся в нее пристальнее. Девушка казалась спокойной, но вместе с тем в ней чувствовалась какая-то тайна. Она подняла руку и безжалостно скрутила черную, как эбеновое дерево, массу волос в крепкий узел на затылке, а затем немного подкрасила губы и наложила пудру на щеки — совсем чуть-чуть, чтобы придать своему лицу немного ярких красок. Светло-серые тени на веках привлекли внимание Джека к глубоко посаженным, красивым глазам в обрамлении восхитительных черных ресниц. Глаза были невероятного цвета — то ли медовые, то ли золотистые.
Она была очень юной, но именно глаза убеждали, что ей уже многое пришлось пережить: они выдавали ее уязвимость и одновременно мудрость, свойственную зрелым женщинам.
Ноздри Джека затрепетали. Он нюхом чуял, что внутри этой спокойной и сдержанный не по годам девушки скрыт потаенный огонь.
Джон заметил бы ее среди толпы. Он бы нашел способ позволить таящейся страсти вырваться из-под панциря. Такое происходило с ним уже не раз. Он всегда чувствовал в женщинах эту страсть, не видимую невооруженным глазом, и испытывал неодолимое желание шаг за шагом, слой за слоем обнажить обжигающую сердцевину.
Путь к той женщине, которую эта незнакомка скрывала в себе, был бы восхитительно долгим. Он бы открыл Джеку многие грани ее характера. И Джек понял, что желает эту девушку с такой силой, с какой еще никогда не желал ни одну женщину.
Одна из возможных претенденток на роль его «жены» закашляла, возвращая Джека к реальности. Джек, почувствовал досаду, что он позволил своим бесцельным мыслям отвлечь его от дела — найти в одной женщине няню для племянницы и жену для себя. |