Изменить размер шрифта - +

— Это так, и я безмерно рад признать, что полностью заблуждался. Её преданность этой стране совершенно не пострадала из-за связи с мистером Джонсоном или любых бумаг, которые ей пришлось подписать. Это я могу безоговорочно гарантировать. Моя просьба заключается в том, чтобы её отпустили.

— Прекрасно, — сказал сэр Джозеф, написав что-то на листе бумаги. — Я позабочусь об этом, никаких проблем не будет. Леди может не беспокоиться. — Блейн выдержал паузу, но видя, что Стивен не намерен продолжать, заговорил сам. — Вы говорили о двух просьбах, если не ошибаюсь?

— Да, именно так. Но это абсолютно личный вопрос. Он не имеет никакого отношения к Департаменту. У меня есть друг, морской офицер, который между двумя назначениями какое-то время провёл на берегу и умудрился попасть в весьма затруднительное положение. Во время длительного отсутствия положение лишь ухудшилось, и теперь есть весьма серьёзные опасения, что на его голову посыплются все шишки, если только он не получит квалифицированного юридического совета. Вследствие этого, могу ли я просить вас назвать имя самого видного практикующего юриста?

— Вправе ли вы сообщить мне характер трудностей, которые обрушились на вашего друга? От этого зависит то, какого советчика мне порекомендовать. По вопросам призовых стоит обратиться к Хардингу, если только, конечно же, его уже не привлекла другая сторона. Из-за внебрачной связи или каких-то споров по матримониальной линии, к примеру, без сомнения стоит проконсультироваться у Хикса.

— Изложу вам суть дела, по крайней мере, как я понял. Мой друг попал в руки прожектёра, несколько более скромного человека, чем большинство особ подобного сорта, ведь он пообещал превратить свинец не в золото, а всего лишь в серебро — в поместье моего друга есть заброшенные свинцовые шахты. Друг был восхищён схемой, очарован самим человеком и по простоте душевной, не прочтя бумаг, подписал их.

— Подписал, не прочитав? — вскричал сэр Джозеф.

— Боюсь, что так. Его назначили на корабль. Вроде бы ему не хотелось упустить прилив.

— Бог мой! Хотя пожалуй мне не стоит удивляться: на берегу ограниченность морского волка переходит все границы. Я был свидетелем бесчисленному количеству подобных примеров, среди людей любого ранга, даже весьма компетентных, способных руководить флотом или с изящной тонкостью вести трудные переговоры. Только на прошлой неделе одному моему знакомому, видному офицеру, единовременно ассигновали сумму вполовину жалованья в виде оборотного консамента,[18] и с ней в кармане он отправился в кофейню. Там он заговорил с незнакомцем, предложившим верную схему, позволяющую умножить капитал всемеро с четвертью без особого риска. Офицер передал свои консаменты, и лишь спустя какое-то время после ухода незнакомца понял, что даже не знает имени того парня, не говоря уж о месте жительства. Но возвращаясь к вашему несчастному другу, понимает ли он истинную ценность этих бумаг?

— Есть опасения, что одна из них закрепляла за прожектером права поверенного, хотя с другой стороны, он выдал своей жене точно такой же документ. Но в любом случае, по возвращении он обнаружил, что прожектёр, этот волшебник, по уши влез в долги, проворачивая масштабные операции, даже прокопав судоходный канал.

— Да-да, ну конечно, канал, — сказал сэр Джозеф, глазами излучая осведомлённость. — Бессмысленно притворяться, что речь идёт не о Джеке Обри. Осмелюсь спросить, видели ли вы ту чудовищную канаву в Хэмпшире?

— Конечно, сэр, — ответил Стивен. — Она вызвала некоторые пересуды. И это ещё не всё. Это пресмыкающееся Кимбер, а имя того прожектёра Кимбер, теперь скрывается за целой вереницей компаньонов, точнее сказать сообщников, которых он наделил значительными полномочиями. Некоторые из них жалкие адвокатишки и затевают тяжбы.

Я чрезвычайно волнуюсь за Обри.

Быстрый переход