Изменить размер шрифта - +
Корзина с продуктами, приготовленная Гарри, осталась нетронутой. Джейн подумала о том, сказать ли об этом Уильяму Бауэру или нет.

Подкрепившись, Джон повел их вниз, к лесному массиву, и Джейн остановилась около больших деревьев, которые должны были скоро срубить. Ей стало грустно, и она сказала об этом Джону.

– Да, я чувствую то же самое, но такова жизнь, Джейн. Пойдем, я покажу тебе что-то хорошее, то, что по крайней мере делает жизнь не такой мрачной, – сказал Джон.

– Хмель?

– Да.

Участок был небольшой, но все же он, как выразился Джон, «позволял намазывать масло на хлеб более толстым слоем».

Джон рассказал ей о том, что многие молодые люди в районе приехали сюда исключительно ради хмеля и, когда начинается сбор урожая, долина просто преображается. Новые переселенцы, так же как и австралийцы, давно живущие здесь, собираются вместе, и богатое разнообразие приготовленных блюд, а по ночам и танцев просто восхищает.

– И мы хотим приехать! – заявили близнецы.

– Собирать хмель? – спросил Джон. – Я мелкий плантатор и не нанимаю рабочих, как это делают другие, но от помощи не откажусь.

Он показал детям и Джейн сплошь увитую хмелем проволочную сеть, поддерживаемую множеством жердей.

– Сам вырастил, – похвастался он. – Теперь давайте посмотрим маслобойню. Скажи мне, Джейн, видишь ли ты разницу между деревьями, окружающими нас?

Вокруг них высились эвкалипты, но в отличие от «миллиардов Роберта» все они, казалось, принадлежали к одному виду. Джон увлеченно стал рассказывать своим спутникам о деревьях, мимо которых они проходили.

Детям, которые все это время следовали за ними, вскоре надоели технические подробности, и они отстали, затерявшись среди деревьев. Когда они не вернулись через десять минут, Джейн начала волноваться.

– Не беспокойся, – успокаивал ее Джон, – хотя лес и кажется дремучим, они не смогут уйти далеко.

– Это в австралийском-то буше? – испуганно спросила она.

– С бушем шутки плохи, не спорю. Но именно здесь лес окружают скалы, и они никуда не смогут уйти, если только не вскарабкаются на какую-нибудь скалу. А я не думаю, – окидывая взглядом отвесные скалы, сказал он, – что это им удастся. Я крикну им «ку-и!», что на языке аборигенов означает «идите сюда». Ты знаешь этот клич? И они быстро прибегут назад.

Но они не прибежали. Когда прошло еще пять минут, Джон снова заверил ее, что ничего страшного не произошло, на что она ответила:

– Возможно, но мне совсем не нравится, что мы так долго ждем их возвращения.

Он согласился с ней и крикнул еще раз, громче, чем прежде, и добавил:

– Выходите, вы двое, или больше не получите «пирожных Джонни»!

Тут же они выросли как из-под земли, и начали оправдываться.

– Мужчина в буше не пускал нас, – задыхаясь, проговорила Роберта.

– Не пускал тебя, ты хочешь сказать, – поправил Роберт и добавил: – Он хотел снять с нее скельп.

– Следует говорить «скальп», – пожурил его Джон, – Не беспокойся, Джейн, я знаю этого старика. Он появляется здесь иногда, тут недалеко есть заброшенная хижина лесорубов, где каждый может найти приют, чтобы отдохнуть от людей. Он совершенно безвреден.

– Не такой уж он и старый, – сказала Роберта, но в тот момент Джейн не придала значения ее словам. Она быстро затолкала детей в машину.

– Мы немедленно возвращаемся домой.

Хотя подъем и был довольно крутым, машина прекрасно с ним справилась. Как только они оказались на равнине, Джейн резко прибавила скорость, направляя автомобиль к дому.

Быстрый переход