Видите ли, я…
— Вы, юный сэр, вор и нарушитель, — выпалил капитан.
Несмотря на боль, пульсирующую в моем плече, я сел и попытался что-то ответить, но капитан протянул руку.
— Но ты точно не трус, — продолжил он.
Я оживился — это едва ли звучало, как обвинение.
— Можешь выполнять приказы? — спросил он. Я несколько раз моргнул, прежде чем ответить:
— Да, сэр.
— Сможешь показать достоинство и храбрость перед лицом опасности?
— Да, сэр.
— Сможешь быть преданным окружающим тебя спутникам и командирам?
— О, да. Я могу, сэр.
— Тогда, молодой человек, мне кажется, что для тебя найдется местечко на моем корабле. Если ты так хочешь, — впервые, капитан Дюдермонт улыбнулся — не широко, но уважительно. И этого было достаточно.
Я начал отвечать, но он прервал меня.
— Не надо говорить прямо сейчас. Тебе придется подождать много дней, прежде чем ты встанешь на ноги и сможешь быть полезен. Мы будем заботиться о тебе, пока ты не выздоровеешь, а потом ты сможешь дать ответ.
— Подождите! Сэр! — крикнул я изо всех сил.
Он развернулся.
— Меня зовут Мэймун. Вы… вы никогда не спрашивали моего имени.
Часть вторая
— Долго же ты добирался до сути! — с усмешкой сказал старый пират.
— Достаточно долго.
— Ты довольно быстро назвал свое имя Дюдермонту. Думаешь, он лучше меня, больше заслуживает твоего имени? Больше заслуживает твоего уважения?
— Он не спрашивал. В отличие от тебя. Я не поощряю жадность.
Смешок превратился в хохот.
— Некоторые говорят, что жадность сама себя поощряет!
— Они не правы.
— Так и думал, что ты скажешь это, глупый мальчик, — его смех в мгновение ока исчез, а лицо нахмурилось. С удивительной для одноногого человека грацией, он поднялся на ноги и достал из ножен саблю. — Ты научился этому у Дюдермонта. Старого праведного пердуна.
— Я многому научился у Дюдермонта, с негодованием выпалил я. — Он хороший человек. Один из тех немногих, что я знал. И все они были лучше тебя.
— Ты разве не знаешь, что лучше не оскорблять человека, держащего меч? — он взмахнул лезвием, но не сделал и попытки ударить.
Я ждал, глядя на этого хмурого человека. Мой взгляд впивался в него, призывал сделать выпад.
— Ну, быть может, твой капитан заплатит выкуп. И моя ЖАДНОСТЬ, — он почти выплюнул последнее слово, будто ему было неприятно его произносить, — будет вознаграждена!
Он развернулся, будто собираясь уходить, и взял с подставки один из факелов.
— Дюдермонт мне не капитан, — сказал я. — И он не стал бы платить выкупа пиратам, даже если бы был им.
Старик остановился и медленно обернулся.
— Тебе лучше начинать говорить, и говорить быстро, пока я не отрезал тебе голову.
— Наверное. Но у меня к тебе вопрос. Как тебя зовут?
— Ты не заработал моего уважения, чтобы узнать это, — сплюнул пират. — А теперь, говори. Расскажи мне про артефакт. Где же ты получил его? И где он сам? Мы не нашли его при тебе, когда вытащили из воды.
— Ты хочешь артефакт? — спросил я. — Тогда тебе нужно узнать всю эту кровавую историю.
Глава седьмая
Я ничего не знаю о том, как появился на свет. Ничего не знаю о своих родителях, братьях, как и о том, где находился мой первый дом. |