Изменить размер шрифта - +
 — Есть Mакнилы по соседству, этажом ниже — Митчелы, но никаких Маршалов. И страховок я тоже не покупаю.

— Мы ничего не продаем, — самым терпеливым тоном заверил Трент. — Ищем мужчину по имени Роберт Маршал, который живет по этому адресу.

— Говорю же вам, нет тут никакого Маршала. Здесь живу я. Уже пятнадцать лет, с того дня, как вышла за никчемного болвана, который бросил меня с кучей неоплаченных счетов. Я тебя знаю, — рявкнула мегера, ткнув пальцем в сторону Слоана. — Видела твою фотографию в газете.

Потянувшись к столу возле двери, подняла увесистую металлическую подставку для книг.

— Ты ограбил банк.

— Нет, мэм.

Позже, намного позже, подумал Слоан, он, возможно, сочтет ситуацию даже забавной.

— Я женился на Аманде Калхоун.

Женщина зорко вглядывалась в него, не выпуская железяку.

— Одна из девочек Калхоун. Точно. Самая младшая… нет, не самая младшая, следующая, — и, успокоившись, разоружилась. — Ладно, что вам надо?

— Роберт Маршал, — снова повторил Холт. — Он указал этот дом и квартиру своим местом жительства.

— Значит, он либо врет, либо не в себе, потому что я живу здесь уже пятнадцать лет, с тех пор как мой никчемный муженек подхватил пневмонию и умер. Раз — и окочурился.

Фурия стиснула скрюченные пальцы:

— И скатертью дорога.

Поняв, что следствие зашло в тупик, Холт взглянул на Слоана:

— Дай ей описание.

— Около тридцати, ростом шесть футов, аккуратные черные волосы до плеч, пышные висячие усы.

— Не знаю такого. Мальчишка снизу, сын Пирсонов отрастил патлы ниже плеч. Позор, если спросите у меня. Да еще и осветляет пряди, как девчонка. А ведь ему не больше шестнадцати. Можно подумать, мать не в состоянии заставить его подстричься, но она и ухом не ведет. А еще нахал включает музыку, да так громко, что мне приходится стучать по полу.

— Извините, — вклинился Макс и описал человека, которого знал как Эллиса Кофилда.

— Похоже на моего племянника. Живет в Рочестере со второй женой. Торгует подержанными автомобилями.

— Спасибо.

Холт не удивился, скорее, рассвирепел, что вор указал фальшивый адрес, и, выйдя из здания, достал четвертак из кармана.

— Думаю, стоит подождать до утра, — предложил Макс. — Он же не знает, что мы на него вышли, так что завтра как ни в чем не бывало явится на работу.

— Лично мне ждать надоело.

Холт вошел в телефон-автомат, опустил монетку и набрал номер:

— Детектив-сержант Брэдфорд, полицейское управление Портленда, значок 73751, необходима перекрестная проверка.

Продиктовал телефон из файла Маршала и с терпением бывалого копа удерживал трубку возле уха, пока оператор вводил данные в компьютер.

— Спасибо.

Отключился и повернулся к трем сотоварищам:

— Остров Бар. Возьмем мой катер.

 

В то время как мужчины готовились переплыть залив, женщины Калхоун встретились в башне Бьянки.

— Итак, — начала Аманда, приготовив блокнот и карандаш. — Что нам известно?

— Трент перепроверяет документы персонала, — сообщила Кики. — Утверждает, что произошла какая-то путаница с налогами, но это чушь собачья.

— Интересно, — задумалась Лила. — Сегодня утром Макс удержал меня от осмотра западного крыла. Хотела взглянуть, как продвигается ремонт, а он привел кучу смехотворных причин, почему я не должна отвлекать занятых работой мужчин.

Быстрый переход