— Есть Mакнилы по соседству, этажом ниже — Митчелы, но никаких Маршалов. И страховок я тоже не покупаю.
— Мы ничего не продаем, — самым терпеливым тоном заверил Трент. — Ищем мужчину по имени Роберт Маршал, который живет по этому адресу.
— Говорю же вам, нет тут никакого Маршала. Здесь живу я. Уже пятнадцать лет, с того дня, как вышла за никчемного болвана, который бросил меня с кучей неоплаченных счетов. Я тебя знаю, — рявкнула мегера, ткнув пальцем в сторону Слоана. — Видела твою фотографию в газете.
Потянувшись к столу возле двери, подняла увесистую металлическую подставку для книг.
— Ты ограбил банк.
— Нет, мэм.
Позже, намного позже, подумал Слоан, он, возможно, сочтет ситуацию даже забавной.
— Я женился на Аманде Калхоун.
Женщина зорко вглядывалась в него, не выпуская железяку.
— Одна из девочек Калхоун. Точно. Самая младшая… нет, не самая младшая, следующая, — и, успокоившись, разоружилась. — Ладно, что вам надо?
— Роберт Маршал, — снова повторил Холт. — Он указал этот дом и квартиру своим местом жительства.
— Значит, он либо врет, либо не в себе, потому что я живу здесь уже пятнадцать лет, с тех пор как мой никчемный муженек подхватил пневмонию и умер. Раз — и окочурился.
Фурия стиснула скрюченные пальцы:
— И скатертью дорога.
Поняв, что следствие зашло в тупик, Холт взглянул на Слоана:
— Дай ей описание.
— Около тридцати, ростом шесть футов, аккуратные черные волосы до плеч, пышные висячие усы.
— Не знаю такого. Мальчишка снизу, сын Пирсонов отрастил патлы ниже плеч. Позор, если спросите у меня. Да еще и осветляет пряди, как девчонка. А ведь ему не больше шестнадцати. Можно подумать, мать не в состоянии заставить его подстричься, но она и ухом не ведет. А еще нахал включает музыку, да так громко, что мне приходится стучать по полу.
— Извините, — вклинился Макс и описал человека, которого знал как Эллиса Кофилда.
— Похоже на моего племянника. Живет в Рочестере со второй женой. Торгует подержанными автомобилями.
— Спасибо.
Холт не удивился, скорее, рассвирепел, что вор указал фальшивый адрес, и, выйдя из здания, достал четвертак из кармана.
— Думаю, стоит подождать до утра, — предложил Макс. — Он же не знает, что мы на него вышли, так что завтра как ни в чем не бывало явится на работу.
— Лично мне ждать надоело.
Холт вошел в телефон-автомат, опустил монетку и набрал номер:
— Детектив-сержант Брэдфорд, полицейское управление Портленда, значок 73751, необходима перекрестная проверка.
Продиктовал телефон из файла Маршала и с терпением бывалого копа удерживал трубку возле уха, пока оператор вводил данные в компьютер.
— Спасибо.
Отключился и повернулся к трем сотоварищам:
— Остров Бар. Возьмем мой катер.
В то время как мужчины готовились переплыть залив, женщины Калхоун встретились в башне Бьянки.
— Итак, — начала Аманда, приготовив блокнот и карандаш. — Что нам известно?
— Трент перепроверяет документы персонала, — сообщила Кики. — Утверждает, что произошла какая-то путаница с налогами, но это чушь собачья.
— Интересно, — задумалась Лила. — Сегодня утром Макс удержал меня от осмотра западного крыла. Хотела взглянуть, как продвигается ремонт, а он привел кучу смехотворных причин, почему я не должна отвлекать занятых работой мужчин. |