Элеонора сидела в гостиной, пытаясь сосредоточиться на вышивке, которой она занималась при свете одинокой свечи, когда он вернулся. Жан-Поль прошел в гостиную, швырнул шляпу на диванчик и плюхнулся в кресло по другую сторону стола.
Элеонора не поднимала головы. Повисло долгое молчание, нарушаемое тихим шорохом ткани, протыкаемой иглой.
— Я вижу, ты вернулась цела и невредима.
— Да.
— А если бы что случилось, сама была бы виновата. Тебе нельзя было там появляться.
Элеонора ничего не ответила.
Жан-Поль щелчком смахнул комочек грязи, прилипший к бриджам.
— Ладно. Я понимаю, что должен был присмотреть за тобой. Извини. Но ты знаешь, было так глупо тебе явиться туда без сопровождающих. Ты хотя бы это понимаешь?
— Вполне.
— Надеюсь, ты не собираешься вести себя в таком же духе, когда я уеду?
— Думаю, в этом не будет необходимости, — сказала она, прямо посмотрев в глаза брату. Они оба прекрасно понимали, что она поступила так только ради него.
— Хорошо, я уверен, что кузен Бернард и дядя Наркисо позаботятся о тебе лучше, чем я.
Игла Элеоноры замерла.
— Кузен Бернард?
— Ты должна понять, что не можешь жить здесь одна. Кузен Бернард великодушно повторил свое предложение — пожить вместе, как это и было после смерти бабушки. Таким образом, ты не будешь чувствовать себя обузой. И ты сможешь быть весьма полезной в детской, которую он и его жена собираются устроить.
— Ты… Ты, должно быть, очень сильно перетрудился, сделав подобные усилия ради меня перед своим отъездом.
— У меня развито чувство ответственности, — сказал он, но при этом его карие глаза избегали встречаться с ее глазами.
— Я боюсь, ты напрасно утруждал себя. Я не собираюсь покидать этот дом.
— Так тебе и не придется. Кузен Бернард… и все остальные… переедут сюда.
Элеонора резко встала, рукоделие скользнуло на пол.
— Что ты наделал?
— Не расстраивайся. Другого варианта нет. Я не могу упустить подобную возможность.
Он смущенно провел рукой по волосам, и этот жест горько напомнил Элеоноре отца. Отведя глаза в сторону, она потребовала:
— Рассказывай!
— Поместья идальго конфискуются, некоторые из них отдаются Бессмертным. Другие выставляются на продажу, но гораздо дешевле их стоимости, поскольку Уокеру нужны деньги. За такую цену я смогу купить участок земли более тысячи акров. И мы снова станем землевладельцами, а земля дает благополучие.
— Ты продал дом?
— Ты же знаешь, кузен Бернард всегда его хотел.
— Ты продал его, даже не посоветовавшись со мной, даже не спросив?
— Я мужчина. И должен принимать решение.
— Но ты берешься решать и мою судьбу? Разве это не имеет значения?
— Тебе будет гораздо лучше с Бернардом. Ты снова обретешь место в обществе. Тебе не придется столько работать. У него есть слуги…
— Я буду одной из них. Ты глуп, Жан-Поль, если думаешь, что так легко вернуть утраченное положение в обществе после того, как мы решились взять постояльцев.
— Но если ты так чувствуешь, так думаешь, почему ты это делаешь? Почему ты сразу, с самого начала, не пошла к дяде Наркисо и Бернарду?
— Потому что, если ты вспомнишь, тебя не устраивала перспектива сделаться писцом в пароходной компании кузена Бернарда.
Наступившая тишина свидетельствовала о том, что Жан-Поль помнил. Она продолжала:
— Я не говорю, что я жалею, что не пошла к Бернарду. О чем я говорю — так это только о том, что я не хочу идти к нему теперь. Потому что тогда весь труд, все жертвы, если хочешь, окажутся напрасными.
Отвернувшись, она двинулась к другому краю большого стола. |