Изменить размер шрифта - +

— Я пойду душ приму, — сказала Анна, наклонилась и поцеловала его.

Он взял со столика журнал и стал перелистывать страницы. Из ванной наверху доносился плеск воды. Ему страстно захотелось подняться туда, открыть дверь, влезть в ванну и наконец заняться тем, чего они не делали уже несколько месяцев. Он тяжко вздохнул, отшвырнул журнал и снова включил телевизор.

Анна спустилась через полчаса. Джо даже головы не поднял. А когда все же посмотрел на нее — она стояла, склонившись над стойкой бара, к нему спиной и откупоривала бутылку вина. Анна была в черных, с красными полосками, туфлях на высоких тонких каблуках, в узеньких черных трусиках, а выше — ничего. Потом она повернулась в его сторону, скрестила с ним взгляд и медленно направилась к нему.

 

Глава 9

 

Мэри Бёриг стояла в дверях библиотеки, держа в руке смартфон с включенным графическим редактором. И чертила «карандашом» на экране набросок оформления этого помещения. Оно имело форму буквы L, потому что в правый его угол было встроено хранилище. Вдоль стен тянулись книжные полки, а в левом углу, в верхней части буквы L, стояли шесть кресел с низкими спинками, обитых оранжевой материей. Мэри пустила в ход «ластик», чтобы убрать с наброска эти кресла. Но потом восстановила их на прежнем месте и спрятала смартфон в карман. Затем перешла в отдел поэзии, взяла с полки книгу и сразу раскрыла ее на странице, которую ранее пометила розовым стикером.

Тут открылась дверь, и внутрь просунулась голова Стена Фрейта:

— Как дела?

Мэри подняла глаза и улыбнулась.

— Зайдите-ка на минутку. Послушайте:

— Мне кажется, сердце не может быть источником света, Мэри. Там было что-то другое, лампочка или светильник, что-то такое, над чем как следует потрудился электрик.

— Может, так оно и было, — вздохнула Мэри.

— Да не может быть, а точно. — Стен прошел в помещение, доставая измерительную рулетку из кармашка рабочего пояса. — Это просто здорово, что у вас тут есть библиотека.

— Да, вот только немногие ею пользуются.

— Это и впрямь скверно.

— Но это не значит, что ваша работа пропадет впустую.

— Если она сделает счастливым хоть одного человека, то мне этого вполне достаточно. Итак, я жду ваших указаний.

— В том углу, где кресла стоят, нет окон. Думаю, неплохо бы поставить здесь настольные лампы, чтобы по вечерам тут было светло. Вместо этих. — Она показала на флуоресцентные лампы на потолке. — Они слишком яркие, глаза от них режет.

— О'кей.

— Ну, по электрической части, я думаю, это все.

Он улыбнулся:

— А как насчет освещения полок?

— Это было бы здорово! Если только такая работа не слишком дорого обойдется.

— Об этом не волнуйтесь. А еще неплохо было бы заново покрасить стены. Я все это за уик-энд могу сделать. Что еще?

— Все, спасибо. Магда должна привезти полки для журналов. Люди, что сюда ходят, по большей части читают журналы. А вот я предпочитаю поэзию.

— Я не очень разбираюсь в поэзии. Но мне нравится, когда все можно выразить всего несколькими словами.

 

Дэвид Бёриг припарковал свой черный «мерседес» возле дома. Взял с переднего пассажирского сиденья сверток в подарочной упаковке и вылез наружу.

Джун сидела на своем месте в холле, она помахала ему сквозь стекло. Он вошел в лифт, поднялся на этаж, где находилась Мэри, и постучал в дверь.

— Привет! — Дэвид улыбнулся и вручил ей сверток.

— Это что такое? — улыбнулась она в ответ.

Быстрый переход