Она услышала, как королева отпустила адмирала, и, когда за ним закрылась дверь, она встала и вышла из-за кабинета. Королева издала внезапное восклицание:
— Черт побери! Что ты здесь делаешь, дитя?
— Я должна просить прощения у вашего величества, но я заснула, — объяснила Андора.
— Мисс Перри следовало проследить, чтобы вы ушли со всеми, — сердито сказала королева. — Меня когда-нибудь будут обслуживать, как положено?
— Умоляю не гневаться на мисс Перри, ваше величество, — попросила Андора. — Это полностью моя вина.
— Что же вы успели услышать? — спросил лорд Берлей.
— Я слышала, что адмирал делал рапорт о действиях сэра Франсиса Дрейка, — сказала Андора, заливаясь краской стыда. — Я понимаю теперь, что сразу должна была заговорить, но я ничего не соображала после странного сна и слушала, почти не понимая, что делаю.
Лорд Берлей положил руку на ее плечо.
— Вы понимаете, что вы подслушали величайшую тайну королевы Англии? — спросил он. — Если испанские шпионы узнают, куда направляется сэр Франсис Дрейк, они смогут перехватить его и не только лишить его богатого трофея, но и разгромить его маленькую флотилию и взять в плен.
— Я скорее умру, чем расскажу о том, что я услышала, — ответила Андора.
— Вы говорите, как дочь своего отца, — сказал лорд Берлей. Он посмотрел на королеву.
— Да, да, мы можем доверять ей, — твердо сказала королева. — Но в следующий раз, мисс Блэнд, не спите в присутствии королевы.
— Я обещаю вашему величеству быть более осмотрительной, — сказала Андора, приседая.
Она выскользнула из комнаты, чувствуя, что легко отделалась и что ей осталось только вытерпеть суровый выговор от мисс Перри.
— Подумать только, заснула! — фыркнула мисс. — Я в жизни не слышала ни о чем подобном. Вам просто повезло, что королева не наказала вас за такую дерзость. Не вздумайте повторить это еще раз, а то я сама накажу вас как следует!
Но Андора не боялась ни мисс Перри, ни кого другого. Она уже упорхнула с девушками. Трудно было все время отказывать лорду Мертону во встрече, в то время как другие фрейлины постоянно бегали на свидания и отчаянно кокетничали с кавалерами, которые передавали им записочки под самым носом у мисс Перри.
Наконец на следующий день, оставя отговорки, Андора очутилась у реки наедине с лордом Мертоном. Королева была на скачках, и это было самое лучшее время во дворце: кошка была далеко, и мышки могли порезвиться. Они не шили и не читали, как положено им было в этот час полуденной жары. Если даже кто-то из них и предавался подобным занятиям, другие фрейлины смеялись над бедняжкой и дразнили ее маленьким академиком, ведь она казалась такой серьезной среди всеобщего озорства.
— Вы пришли наконец! — сказал лорд Мертон, ожидая ее под тенью гигантской смоковницы.
— Я не могу долго оставаться, — сказала Андора с легким беспокойством.
— Не бойтесь, — отвечал он. — Сегодня ее величество будет кататься несколько часов.
— Кто вам это сказал? — спросила Андора.
— Один из джентльменов лорда Эссекса, — отвечал он. — Ведь я должен знать, сколько времени я могу провести наедине с вами, Андора. Вы были так жестоки со мной и так далеки от меня, что я должен считать каждую минуту, которую я могу провести с вами.
— Я умоляю вас не писать мне так много писем, — строго сказала Андора. — Вы смущаете меня. Подруги смеются надо мной.
— Я не стану смущать вас ни за что на свете, — отвечал он. — И все же я хочу сказать всем, что я люблю вас. Вы так прекрасны, Андора. Улыбнитесь мне. Мне так хочется увидеть ямочки на ваших щеках. |