Изменить размер шрифта - +

— Я так прикидываю, от пинка вам сильно полегчало, мистер Чарли, — лучше недели на море. Угодно еще чего-нибудь?

— Как там канарейка? — парировал я. — По-прежнему дуется?

— Не-а, опять в голосе, и слушать этого птица — чистое наслаждение, так что пришлось клетку тряпкой завесить, чтоб засранец заткнулся. Я ж чего сделал — дал ему крутого яйца, в коноплю подсыпал кайенны, а в воду подлил наперсток рома. И вот — бинг-бонг, он кидается на всех посетителей. Концерт для курящих по предварительной записи, ей-ей.

— Так подай же мне того же средства, Джок, — угрюмо молвил я. — Только без яйца вкрутую, кайеннского перца, конопляного семени и питьевой воды.

— Ну, мистер Чарли. Один большой флотский ром, сей момент. Э, а мадам чего-нибудь угодно?

— Этого я тебе не скажу. У нее, похоже, напряженные переговоры с полковником Блюхером.

— А, ну да — они ж месяц с ним не видались, да?

— Этого я тебе тоже не скажу.

— Ну так он же брательник ей, не?

— Джок, что ты такое, к дьяволу, мелешь?

— Ну, то есть, миссис М. же — евонная сестра, а как же? То ж самое лицо, поглядите на них тока?

Многое тут мне прояснилось; а яснее прочего — что единственный раз в жизни я повел себя как законченный мудак.

— О, а? — вымолвил я.

— Ну, — подтвердил Джок. Я заново собрал воедино то, о чем мне нравится думать как о своих мыслях.

— Джок, — сказал я. — Распеленай упомянутую канарейку. Я жажду услышать парочку ее сладчайших триолей. Но при этом покорнейше прошу не забыть большой стакан флотского рома, который был заказан мною не менее девяноста секунд назад.

И когда этот честный малый уже затопал к кладовке, я припомнил то, что весь бесконечный день мерцало в глубине моего рассудка: самая суть — иначе шарнир ситуации, — та ось, на коей вращалось все остальное.

— Джок! — страдальчески вскричал я. Замерев по стойке смирно, он развернулся ко мне на каблуках. — Джок, и, пожалуйста, включи в этот заказ свой экстра-особый бутерброд с вареньем, будь так любезен?

— Ну, мистер Чарли. Стало быть, один большой ром, один бутер с вареньем.

— И одна канарейка.

— Ну, мистер Чарли.

— Ну, Джок, — сказал я.

 

1979

 

К. Бонфильоли

Не тычьте в меня этой штукой

(Перевод с англ. М. Немцова)

ISBN 978-5-9905810-1-2

 

Кто-то спер картину Гойи, и тут завертелось. Но чем оно опаснее, тем интереснее, а Чарли своего не упустит. Если бы Вудхаусу поручили писать сценарии картин о Джеймсе Бонде, то получилось бы примерно то же, что у Кирила Бонфильоли.

Обаятельный авантюрист принес своему создателю мировую известность и голливудскую экранизацию с участием Джонни Деппа, Юэна Макгрегора и Гвинет Пэлтроу.

 

«Кирил Бонфильоли — первоклассный и самобытный мастер детектива».

The Guardian

 

«В мире закулисных аукционных сделок, ворованных полотен, международных интриг, тайных агентов и пуль, пролетающих у виска, Чарли Маккабрей располагается с чисто английским комфортом и невозмутимостью».

Time Out Москва

 

К. Бонфильоли

Что-то гадкое в сарае

(Перевод с англ. М. Немцова)

ISBN 978-5-9908083-2-4

 

Если вам вдруг предстоит залечь на дно, помните:

• Тихий островок, несмотря на дешевый табак и пылкие напитки, может иметь свои недостатки.

Быстрый переход