Изменить размер шрифта - +
Когда побежала первую догонять, неуклюже так бежала… ноги что ли у неё кривые или как-то врастопырку… ну, вы меня понимаете?

— А то, — сказал Морс.

Морс и Льюис вернулись в участок. Как сообщил дежурный, никто им не звонил. Морс пригласил Льюиса к себе в кабинет.

— Ну, дружок? — Морса распирало от самодовольства.

— Вы ей сказали, что будет опознание — правильно я понял? — спросил озадаченный Льюис.

— Правильно. А теперь скажи-ка мне вот что. По-твоему, какую важную информацию сообщила нам эта тётка, миссис Джарман?

— Мы получили несколько важных свидетельств, сэр.

— Правильно. И только один единственный факт, от которого волосы встали дыбом. Или у тебя не встали? А?

Льюису хотелось казаться умным.

— Так, встали у тебя волосы дыбом или не встали? — Морс понял, что не встали и продолжил.

— Девицы надеялись поржать над этим утром.

— Ясно, сэр, — ответил Льюис, которому было абсолютно ничего не ясно.

— Соображаешь! Конечно, они собирались утром встретиться — встретиться утром в четверг! А мы знаем, что Сильвия Кей должна была явиться на работу, не так ли? И знаем её место работы. Ну, дошло наконец?

— А-а-а… так они обе там работают…

— Вот тебе и свидетельские показания, Льюис.

— Так я их там в конторе всех опрашивал, сэр, и они ни гу-гу про это.

— А не кажется ли тебе этот факт очень даже странным?

— Кажется, с тем опросом у меня получился облом, сэр, — Льюис с виноватым видом изучал напольный ковер в кабинете шефа.

— До тебя так и не допёрло, — сказал Морс. — Теперь мы знаем, что одна из девушек, — скоко их там всего штук-то?

— Четырнадцать.

— Что одна из этих четырнадцати утаивает серьезную информацию и дурит нам мозги.

— Всех-то я и не опросил, сэр.

— А и не важно. Сами они отлично знали, зачем ты припёрся, не сомневайся. Одна из сотрудниц убита. Приходит в контору полицейский. Как ты думаешь, стервочки решили, что ты к ним в шашки поиграть заходил? Ты хорошо поработал, Льюис. Девочку ты эту к стенке не прижал, а это нам и наруку. Пусть себе думает, как удачно она выкрутилась, голубушка.

Морс поднялся со стула.

— Поди-ка ты и хорошенько выспись, Льюис. Утром предстоит тяжелая работа. Кажется, пора заявиться в гости. А пока ещё не ушел, найди-ка мне домашний адрес мистера Пальмера.

— Вы хотите иметь его прямо сейчас, сэр?

— Льюис, я вовсе не собираюсь с ним сделать то, что ты подразумеваешь под этим непристойным выражением. Ооочень вежливым тоном я собираюсь попросить его открыть для меня контору, чтобы я смог основательно порыться в ящиках этих четырнадцати скромниц. Ох, у меня уже руки чешутся.

— А как же ордер на обыск, сэр?

— Этот долбаный закон надо переделать, а то ордера да ордера — одна морока с ними, — заметил Морс.

— Сэр, тут вам без ордера не обойтись.

— Позволь тебя спросить: кто мне его подпишет среди ночи? Или уже утро?

— Но мистер Пальмер может заявить о нарушении его гражданских прав… — забубнил Льюис.

— Скажу, что мы выясняем, кто изнасиловал и убил одну из его девочек, — зевнул Морс, — а вовсе не пытаюсь я выудить у него в загашнике стопку грязных порноснимков.

— Мне пойти с вами, сэр?

— Нет. Будь паинькой и отправляйся в постельку.

— Ну, тогда «ни пуха, ни пера».

Быстрый переход