— Не бойся. Я тебя прикрою.
— Может, сделаем вид, что нам срочно потребовалось отправиться по нужде?
— Ради всего святого, дружище, это всего лишь твоя жена. Выше нос.
— Если я еще выше подниму нос, у меня сведет шею, — сказал Алек. — Но пусть будет по-твоему. Сразимся с врагом.
— Нам нужно мужское мнение, — заявила Дейзи Грин. — Вы со всеми знакомы?
Она показала на женщин за столом. Среди них была пара незнакомых лиц, но они, казалось, слишком боялись Дейзи, чтобы потребовать представления.
— Это надолго? — спросил Алек.
— Мы должны определиться с темой вечера сегодня, — сказала Дейзи, — но не можем выбрать между двумя идеями. Хотя у моей, скажем так, больше приверженцев, надо обсудить все возможности.
— Поэтому мы хотим, чтобы вы выбрали, что вам больше нравится, — сказала Грейс.
— Да, мы хотим услышать ваше мнение, — сказала Дейзи и нахмурилась. Грейс покраснела. — В подтверждение нашим аргументам.
— Мы как раз говорили о том же, — вмешался майор. — Обсуждали, как было бы чудесно вернуться к старому доброму балу. Я имею в виду смокинги, шампанское и тому подобные вещи.
— Что-то в духе Ноэля Кауарда? — спросила одна из незнакомок, молодая рыжеволосая женщина с густым макияжем, не скрывавшим, однако, веснушек.
Майор гадал, не существует ли негласного правила, согласно которому молодым женщинам, чтобы быть допущенными в комитет Дейзи, следует носить уродливые панамы и в целом выглядеть как можно старше.
— Мы сейчас не обсуждаем тему Ноэля Кауарда, — отрезала Дейзи.
— Смокинг — это не тема, — сказал майор. — Это форма одежды хорошо воспитанных людей.
В комнате повисла мертвая тишина. Молодая женщина в уродливой шляпе так широко распахнула рот, что майор увидел дырку в одном из ее коренных зубов. Грейс закашлялась, прикрывая рот платком. Майор подозревал, что она смеется. Дейзи притворялась, что сверяется с какими-то записями в блокноте, но при этом так вцепилась в край стола, что ее костяшки побелели.
— Он имеет в виду…
Алек умолк, не в силах придумать достаточно дипломатичного объяснения.
— Следует ли понимать, что вы не одобряете наших стараний, майор? — тихо спросила Дейзи.
— Нет, конечно, — вмешался Алек. — Слушайте, дамы, нам лучше в это не лезть. Главное, чтобы бар был открыт, и мы будем довольны, так ведь, Петтигрю?
Майор почувствовал, как его толкнули в бок — Алек подавал сигналы к отступлению. Майор отодвинулся и посмотрел на Дейзи.
— Я хотел сказать, миссис Грин, что хотя тема предыдущего года была весьма необыкновенной…
— Да-да, необыкновенно интересной, — встрял Алек.
— …не всем гостям удалось остаться в рамках приличия — безусловно, вопреки вашим ожиданиям.
— Комитет здесь ни при чем, — сказала Альма.
— Разумеется, — кивнул майор. — Однако было весьма печально видеть дам вашего положения, вынужденных наблюдать бесчинства, неизбежные на всякой костюмированной вечеринке.
— Вы совершенно правы, майор, — сказала Дейзи. — В самом деле, я думаю, что майор очень своевременно высказал свои соображения и нам следует пересмотреть свои темы.
— Благодарю вас, — ответил майор.
— Я уверена, что только одна из наших тем подразумевает приличные наряды и достойное поведение. |