– У меня нет нужды гадать о будущем, – ответил Нои. Тем не менее гадальщик взял из сдачи две маленькие серебряные монетки и смешал камешки.
– Выбери три, – сказал он.
Нои хотел было прогнать его, но тут в трактир вошли два Кинжала, и он судорожно сглотнул.
– Что ты сказал? – спросил он, поворачиваясь к гадальщику.
– Выбери три камня, – повторил тот, и Нои нагнулся над камешками так, что капюшон совсем съехал ему на лицо. – Теперь дай мне руку! – приказал гадальщик.
Пальцы у него оказались длинными и тонкими. И холодными, как лезвие ножа. Несколько секунд он разглядывал ладонь Нои.
– Ты сильный человек, но это видно и без моего особого дара, – объявил он с усмешкой. Он был молод, с орлиным Профилем и глубоко посаженными карими глазами. – И ты сильно встревожен.
– Нисколько, – прошептал Нои.
– Странно! – внезапно сказал гадальщик. – Я вижу дорогу, но ведет она не по воде и не по суше. Вижу человека с молнией в руке и смертью в темных пальцах. Я вижу воду… она прибывает…
Нои отдернул руку.
– Деньги оставь себе, – прошипел он, поглядел в глаза гадальщика и увидел в них страх. – Какая же это дорога, если ведет она не по воде и не по суше? – заметил он, выдавливая на губы улыбку. – Что ты за гадальщик?
– Хороший, – сказал тот вполголоса. – А ты можешь успокоиться: они ушли.
– Кто? – спросил Нои, не решаясь поднять глаза.
– Рептилии. Тебе угрожает страшная опасность, друг мой. Тебя преследует Смерть.
– Смерть преследует всех нас. И никому не дано ускользать от нее вечно.
– Справедливо. Не знаю, куда ты отправляешься, и не хочу знать. Но я вижу неизвестный край и серого всадника. Его руки держат великую силу. Он повелитель грома. Он гибель миров. Не знаю, друг он или враг, но ты связан с ним. Остерегайся.
– Остерегаться поздно, – сказал Нои. – Не выпьешь ли со мной?
– Твое общество, мне кажется, слишком для меня опасно. Оставайся с Богом!
5
Бет Мак-Адам спрыгнула с фургона, пнула сломавшееся колесо и отвела душу в длинном красочном ругательстве. Ее сын и дочка сидели, свесив ноги за опущенный задний бортик, и молча давились от смеха.
– Чего от тебя и ждать было? – буркнула Бет. Деревянный обод проломился, и железный слетел с него. Она снова пнула колесо. Сэмюэль сунул кулак в рот, но звонкий смех вырвался-таки наружу. Бет свирепо обогнула фургон, но мальчик уже перебрался за наваленный там скарб, и она не сумела до него дотянуться.
– Паршивец желторотый! – закричала она, и тут начала смеяться Мэри. Бет накинулась на нее: – По-вашему, очень смешно застрять здесь, когда кругом волки и… и львы-великаны?
Лицо Мэри испуганно вытянулось, и Бет тотчас охватило раскаяние.
– Прости, деточка. Никаких львов тут нету. Я пошутила.
– Честное-пречестное слово? – спросила Мэри, оглядывая равнину.
– Ну да. Да и отыщись тут лев, он побоится сюда сунуться, а уж тем более, когда твоя мать зла на весь свет! А ты, Сэмюэль, вылазь оттуда, пока я вам головы не поотрывала и волкам не скормила!
Его белобрысая голова возникла над комодом.
– Мам, ты ж меня не выдерешь?
– Не выдеру, паршивец. Помоги Мэри выгрузить котелок и посуду. Мы устроим тут привал и подумаем, как сменить колесо.
Дети начали собирать хворост для костра, а Бет села на камень и уставилась на колесо. Придется полностью разгрузить фургон, а потом так или эдак приподнять его и так или эдак заменить сломанное колесо на запасное. |