. Послушай, Ункас, -- продолжал разведчик, понизив свой голос до шепота и смеясь беззвучным смехом человека, привыкшего к осторожности, -- я готов прозакладывать три совка пороха против одного фунта табака, что попаду ему между глаз, и ближе к правому, чем к левому.
-- Не может быть! -- ответил молодой индеец и с юношеской пылкостью вскочил с места. -- Ведь над кустами видны только его рога, даже только их кончики.
-- Он -- мальчик, -- усмехнувшись, сказал Соколиный Глаз, обращаясь к старому индейцу. -- Он думает, что, видя часть животного, охотник не в силах сказать, где должно быть все его тело.
Он прицелился и уже собирался показать свое искусство, которым так гордился, как вдруг Чингачгук ударил рукой по его ружью и сказал:
-- Ты, верно, хочешь сразиться с макуасами, Соколиный Глаз?
-- Эти индейцы точно чутьем узнают, что кроется в чаще, -- произнес охотник, опуская ружье и поворачиваясь к Чингачгуку, как бы признавая свою ошибку. -- Ну что делать! Предоставляю тебе, Ункас, убить оленя стрелой, не то, пожалуй, мы действительно свалим животное для этих воровирокезов.
Чингачгук одобрил предложение белого, выразительно кивнув головой. Ункас бросился на землю и стал осторожно подползать к оленю. Когда молодой могиканин очутился всего в нескольких ярдах от кустов, он бесшумно наложил стрелу на тетиву лука. Рога шевельнулись; казалось, их обладатель почуял в воздухе близость опасности. Еще секунда -- и тетива зазвенела. Стрела блеснула в воздухе. Раненое животное выскочило из ветвей прямо на своего скрытого врага, грозя нанести ему удар рогами. Ункас ловко увернулся от взбешенного оленя и, подскочив к нему сбоку, быстро пронзил его шею ножом. Олень ринулся к реке и упал, окрашивая воду своей кровью.
-- Дело сделано с ловкостью индейца, -- с одобрением сказал Соколиный Глаз, беззвучно смеясь. -- Приятно было смотреть! Но все же стрела хороша лишь на близком расстоянии, и в помощь ей нужен нож.
-- У-у-ух! -- произнес его собеседник и быстро повернулся, точно собака, почуявшая дичь.
-- Клянусь богом, кажется, сюда идет целое стадо! -- заметил Соколиный Глаз, и его глаза заблестели. -- Если олени подойдут на расстояние ружейного выстрела, я все-таки пущу в них пулю-другую, хотя бы весь союз шести племен услышал грохот ружья! Что ты слышишь, Чингачгук? Для моего слуха лесные чащи молчат.
-- Вблизи только один олень, да и тот убит, -- сказал индеец и наклонился так низко, что его ухо почти коснулось земли. -- Но я слышу звуки шагов.
-- Может быть, волки гнали этого оленя и теперь бегут по его следам?
-- Нет. Приближаются кони белых, -- ответил Чингачгук, горделиво выпрямился и принял прежнюю позу. -- Соколиный Глаз, это твои братья. Поговори сними.
-- Хорошо. Я обращусь к ним с такой английской речью, что самому английскому королю не было бы стыдно ответить мне, -- сказал охотник на том языке, знанием которого он гордился. -- Но я ничего не вижу и не слышу: ни шагов животных, ни топота человеческих ног. Ага! Вот треск сухого хвороста! Теперь и я слышу, как зашелестели кусты. Да-да, шум шагов! Я его принял за отголосок рева водопадов. Но вот и люди. Боже, спаси их от ирокезов!
ГЛАВА 4
Ты не уйдешь из леса раньше,
Чем за обиду я не отомщу.
Шекспир. "Сон в летнюю ночь"
Едва охотник замолчал, как показался первый всадник небольшого отряда. |