До сих пор они сидели неподвижно и, по-видимому, бесстрастно относились ко всему происходящему, но в эту минуту могикане вскочили: удивление, видно, взяло верх над их выдержкой.
-- Гурон? -- повторил суровый разведчик и снова, не скрывая недоверия, покачал головой. -- Это предательское, вороватое племя. Гурон остается гуроном, кто бы ни принял его к себе. Никакими средствами вы ничего не сделаете из него, он всегда останется трусом и бродягой. Раз вы отдали себя в руки одного из этих людей, надо только удивляться, что он еще не заставил вас наткнуться на целую шайку.
-- Этого нечего бояться, так как форт Уильям-Генри всего в нескольких милях "от нас. Кроме того, вы забыли, что наш проводник теперь мохок, что он служит нашей армии и стал нашим другом.
-- А я говорю вам, что тот, кто родился гуроном, гуроном и умрет, -- уверенно ответил Соколиный Глаз. -- Мохок!.. Если хотите видеть честных людей, ищите их среди могикан или делаваров. Да. Они честно дерутся, хотя не все из их племени соглашаются идти в бой, так как многие позволили макуасам превратить себя в слабых женщин. Но уж если они дерутся, то это настоящие воины.
-- Довольно об этом! -- нетерпеливо заметил Хейворд. -- Я не буду здесь собирать сведения о хорошо знакомом мне человеке, который совершенно неизвестен вам. Вы еще не ответили на мой вопрос: на каком расстоянии мы находимся от главного отряда, расположенного в форте Эдвард?
-- Это зависит от того, какой проводник поведет вас. А на таком коне, как ваш, можно покрыть это расстояние между восходом и заходом солнца.
-- Я не хочу тратить слова попусту, -- сказал Хейворд, подавляя свое недовольство и продолжая разговор в более миролюбивом духе. -- Если только вы скажете мне, сколько миль осталось до форта Эдвард, и согласитесь проводить нас туда, вы получите вознаграждение за труды.
-- А кто поручится, что, сделав это, я не провожу врага и шпиона Монкальма в наши укрепления? Не всякий говорящий по-английски -- честный и верный человек.
-- Если вы действительно служите разведчиком, то, конечно, знаете шестидесятый королевский полк?
-- Шестидесятый? Как не знать! Не многое скажете вы мне об американских сторонниках короля, чего я сам не знал бы, хотя на мне и не красный мундир, а охотничья куртка.
-- Тогда, значит, вам известно имя майора этого полка...
-- Майора? -- прервал его Соколиный Глаз и выпрямился с видом человека, гордящегося своей репутацией. -- Уж если в колониях есть человек, знающий майора Эффингэма, то он перед вами.
-- В шестидесятом полку не один майор. Эффингэм -- старший из них, а я говорю о самом младшем, о том, который командует гарнизоном форта Уильям-Генри.
-- Да-да, слыхал, что это место занял какой-то молодой и богатый джентльмен из южных провинций. Но он слишком молод для такого поста, не следовало поручать начальство над седеющими людьми юному офицеру. А между тем, говорят, он отлично знает свое дело и очень храбр.
-- Кто бы он ни был, что бы ни говорили о нем, он теперь разговаривает с вами, и, конечно, вы не должны опасаться его.
Разведчик с удивлением посмотрел на Хейворда, потом, сняв шляпу, ответил тоном менее самоуверенным, но все же выражавшим сомнение:
-- Я слышал, что один отряд должен был сегодня утром выступить из форта Эдвард к озеру.
-- Вам сказали правду. |