Изменить размер шрифта - +
Вслед за этим наступила полная тишина; чудилось, будто даже воды Гленна остановились, пораженные ужасом.
       -- Что это? -- прошептала Алиса, очнувшись от столбняка.
       -- Что это? -- громко спросил Дункан.
       Ни Соколиный Глаз, ни индейцы не ответили. Они слушали, очевидно, ожидая повторения вопля, и молчанием выражали свое изумление. Наконец они быстро и серьезно заговорили между собой на делаварском наречии. По окончании их беседы Ункас осторожно выскользнул из отдаленного выхода пещеры.
       Когда он ушел, разведчик снова заговорил по-английски:
       -- Никто из нас не может сказать, что это было, хотя двое из нас в течение тридцати с лишком лет изучали леса. Я думал, что моему слуху знакомы все крики индейцев, все звериные голоса, но теперь вижу, что я был просто тщеславным, самонадеянным человеком.
       -- Разве это не военный клич воинов, не вой, которым они стараются испугать врагов? -- спросила Кора, спокойно опуская на лицо вуаль, в то время как ее младшая сестра заметно волновалась.
       -- Нет-нет, сейчас раздался зловещий, потрясающий звук, и в нем было что-то неестественное. Если бы вы хоть раз слышали боевой клич индейцев, вы никогда не приняли бы его за что-нибудь другое... Ну что же, Ункас? -- снова по-делаварски обратился разведчик к возвратившемуся в пещеру молодому могиканину. -- Что ты видел? Не просвечивает ли наш огонь сквозь завесы?
       Послышался короткий и, по-видимому, отрицательный ответ на том же наречии.
       -- Ничего не видно, -- продолжал по-английски Соколиный Глаз, с неудовольствием покачивая головой. -- Но наша стоянка все еще остается тайной. Перейдите в другую пещеру, леди, и постарайтесь заснуть: вы нуждаетесь в отдыхе. Мы поднимемся задолго до восхода солнца, и нам придется торопиться, чтобы дойти до форта Эдвард, пока минги будут спать.
       Кора повиновалась с таким спокойствием, что более робкая Алиса была принуждена последовать ее примеру. Однако, выходя из пещеры, она шепотом попросила Дункана пойти вместе с ними.
       Ункас откинул для сестер завесу из одеяла. Повернувшись, чтобы поблагодарить его за внимание, девушки увидели, что разведчик снова уселся над потухающими углями, закрыв лицо руками, и, по-видимому, весь ушел в раздумье о непонятном звуке, который прервал вечернее пение.
       Хейворд захватил с собой горящую сосновую ветку, и этот факел слабо осветил узкую пещеру, где девушкам предстояло провести ночь. Дункан укрепил свой светильник в трещине камня и подошел к сестрам; они остались с ним наедине в первый раз после отъезда из форта Эдвард.
       -- Не уходите, Дункан! -- попросила его Алиса. -- Мы не заснем в этом страшном месте, особенно теперь, когда ужасный вопль еще звучит у нас в ушах.
       -- Прежде всего осмотрим, достаточно ли безопасна наша крепость, -- ответил Хейворд, -- а потом поговорим об остальном.
       Он прошел в самый дальний угол пещеры, к выходу, тоже закрытому тяжелым одеялом, и, отодвинув его, вдохнул полной грудью свежий, живительный воздух, веявший от водопадов. Ближайший рукав реки стремился по узкому глубокому ущелью, прорытому течением в мягком камне. Вода неслась у самых ног молодого офицера и, как ему казалось, образовала отличную защиту с этой стороны.
       -- Природа создала неодолимую преграду, -- продолжал он, указав на черный поток под обрывом, и опустил завесу, -- и вы сами знаете, что честные, верные люди охраняют вас.
Быстрый переход