Изменить размер шрифта - +
Поэтому, почему бы вам не воспользоваться советом Соколиного Глаза? Я уверен, Кора согласится со мной и скажет, что вам обеим необходимо заснуть.
       -- Кора может согласиться с вашим мнением, но не сможет последовать вашему совету, -- проговорила старшая из девушек, устроившись рядом с Алисой на ложе из ветвей сассафраса. -- Если бы мы даже не слышали непонятного, страшного крика, нам все равно было бы трудно заснуть. Скажите-ка сами, Хейворд, могут ли дочери позабыть о том, как должен тревожиться их отец, не знающий, где они и что с ними случилось в этой глуши среди стольких опасностей?
       -- Он воин. Правда, ему известны опасности, но известны и преимущества лесов.
       -- Но он -- отец, и от чувств отцовских он не сможет отречься.
       -- Как снисходительно, как терпеливо переносил он мои глупые затеи! С какой любовью исполнял все мои желания! -- со слезами произнесла Алиса. -- Кора, мы поступили неблагоразумно, предприняв эту рискованную поездку.
       -- Может быть, я необдуманно настояла на том, чтобы отец позволил нам приехать к нему в такое беспокойное время, но я хотела доказать ему, что если на других он не может положиться, то его дети остались ему верны.
       -- Когда он услыхал о вашем решении приехать в форт, Эдвард, -- ласково сказал Хейворд, -- в его душе произошла жестокая борьба между страхом и любовью, и любовь одержала победу. "Я не хочу останавливать их, Дункан, -- сказал он. -- Дай боже, чтобы все защитники нашего короля проявили, половину той смелости, которую проявила Кора".
       -- А обо мне он ничего не сказал, Хейворд? -- с ревнивой нежностью спросила Алиса. -- Я уверена, что папа не мог совсем позабыть о своей маленькой Эльси...
       -- Конечно нет, -- ответил молодой человек. -- Он осыпал вас множеством ласковых слов, которые я не осмелюсь повторить, чувствуя, однако, их справедливость. Раз он сказал...
       Дункан вдруг умолк; глаза его были прикованы к Алисе, которая в порыве дочерней любви повернулась к нему, чтобы услышать слова отца, когда снова пронесся тот же ужасный вопль, и вслед за тем наступило долгое мертвое молчание. Все переглядывались, со страхом ожидая повторения дикого воя. Наконец медленно отодвинулось одеяло, и в отверстии пещеры показалась фигура разведчика; суровая твердость его лица сменилась неуверенностью при мысли о таинственных звуках, казалось, предвещавших неминуемую опасность, перед которой были бессильны и ловкость его, и опытность.
      

    ГЛАВА 7

    Они не спят.

    И вижу я на скалах тех --

    Всей дикой бандой они сидят.

    Грей
       -- Если мы останемся здесь, -- сказал Соколиный Глаз, -- мы пренебрежем предупреждением, которое дается нам для нашего же блага. Пусть нежные создания побудут в пещере, но мы, то есть я и могикане, пойдем на скалу сторожить. И, полагаю, майор шестидесятого полка присоединится к нам.
       -- Разве близка опасность? -- спросила Кора.
       -- Только тот, кто издает эти странные вопли, знает о грозящей нам опасности. Я буду считать себя недостойным человеком, если стану прятаться в нору, слыша такое знамение в воздухе. Даже слабая душа, которая проводила свои дни в псалмопении, взволнована этими звуками и говорит, что "готова идти вперед на битву". Но если бы нас ждала только битва, то с этим мы бы успешно справились. Но я слышал, что, когда между небом и землей разносятся подобные крики, это предвещает не совсем обычную войну.
Быстрый переход