Изменить размер шрифта - +

— Я возьму бумагу и список картин, которые висят в галерее.

Брент слегка нахмурился:

— Я не знал, что такой список существует.

— Я составила его на прошлой неделе. Вы как-то сказали, что хотели бы поменять кое-что в экспозиции.

— Вы, похоже, все замечаете. — Брент произнес это с какой-то неопределенной интонацией, и девушка быстро взглянула на него. — Ванесса, вы так же быстро составляете каталог на людей и затем действуете согласно своим описаниям?

Она медленно ответила:

— Боюсь, я не понимаю, что вы имеете в виду.

— Да неужели? — Улыбка его была циничной. — Возьмем, например, вчерашний вечер. Сначала вы дурачили Джерарда, а потом смотрели на Дэвида так, словно он единственный мужчина на свете, и заставили его поверить этому! Скажите, вам нравится, когда мужчины падают к вашим ногам?

— Вы говорите глупости, — пробормотала Ванесса. — Дэвид рассказывал мне о жизни в Америке.

— Весь вечер?

— Я не заметила больше никого, кто проявил бы к нему внимание, — заявила Ванесса, задетая его сарказмом. — Что я должна была делать? Просто оставить его сидеть в одиночестве?

— Ваше поведение могло навести кого-нибудь, вроде Бренды Рамсден, на мысль, что моя секретарша решила позаботиться о своем будущем!

— О! — воскликнула Ванесса. — Понятно! — Глаза ее сверкнули. — Имеет ли смысл отрицать, что я высматриваю себе богатого мужа?

— Если это так, то вы просто теряете время, занимаясь Дэвидом. Пройдет очень много лет, прежде чем он сможет твердо встать на ноги. Его семья верит в то, что начинать надо с самого низа. — Он явно старался разочаровать Ванессу. — Учитывая это, вам следует выбрать более достойный объект. Хотя я думаю, что вы использовали Дэвида для того, чтобы подразнить Джерарда. Или вы станете отрицать и это?

Ванесса положила блокнот, который взяла со стола, и с удивлением заметила, что руки ее не дрожат. Она чувствовала странное безразличие, словно все это происходило не с ней.

— Ну, — настаивал Брент, и Ванесса взглянула на него.

— А есть ли какой-нибудь смысл отрицать это? — снова спросила она, но на этот раз без раздражения. — Похоже, что вы во всем уже разобрались сами.

Губы Брента искривились в жестокой улыбке.

— Итак, Джерард может прикрепить еще один скальп к своему поясу… и успокоиться, получив подтверждение от того, кто так хорошо его знает. Это единственное, что имеет для него значение. Он не влюблен в вас и вряд ли когда-нибудь влюбится!

«Так близко к правде и в то же время так далеко от нее, — подумала Ванесса. — Но пусть лучше он думает так, чем угадает правду!»

— Представьте себе, я прекрасно знаю это, — тихо произнесла она. — Я знаю, но разве не вы сами, Брент, говорили, что любовь приносит иногда не только радость, но и боль? — И спокойно вышла из кабинета.

Второй завтрак оказался для нее настоящим испытанием. Брент сидел во главе стола молча. Зато Нора, решившая не замечать напряженной атмосферы, болтала слишком непринужденно. Ванесса была рада, когда смогла наконец уйти.

Был ясный, холодный день, вестник приближавшейся зимы. Девушка переоделась в слаксы и теплый свитер, натянула синюю ветровку и спустилась, чтобы взять Тобера на прогулку по болотистым равнинам, начинавшимся прямо за воротами.

Они гуляли до часа чаепития, и, вернувшись, Ванесса с облегчением обнаружила Нору одну в библиотеке.

— Брент отправился в город, — сказала его тетка как бы между прочим и разлила чай в две чашки.

Быстрый переход