Изменить размер шрифта - +
В щелочку было видно деда, задумчиво крутящего кольцо на пальце. А бабуля пела… Да так пела, что хотелось плакать…

    Осень пела осанну последним Стражам;

    Песня стали лилась колокольным звоном.

    Город ждал появленья Того, кто свяжет

    Нити жарких костров и ночей бессонных.

    Осень алым вином все поила землю,

    Золотые окрест возводя курганы;

    Осень тихо шептала о тех, кто дремлет,

    Не приветив доныне гостей незваных.

    Осень в свиту брала тех, кто был Ей верен;

    Для тебя эта, Воин, мала награда.

    А проклятью - любому - свой срок отмерен…

    Вестник тихо прошел в двери листопада.

    Осень молча застыла на самом крае.

    Ты пред Нею - зачем?! - преклонил колени -

    И, с Ткачихою вновь на судьбу играя,

    Скрыл свой Град за щитами костров осенних.

    Скоро пряже конец; мир качнулся, замер;

    И вплелись в Полотно души прежде живших.

    Под клинков перезвон ты шагнул сквозь пламя.

    Круг замкнулся.

    …В саду вымерзают вишни. [27]

    Я сползла по стенке, уткнувшись в колени, попыталась сдержать слезы. И чудилось мне, что где-то рядом сердито гудит пламя. И слышалось, что шепчет кто-то:

    -  Иди ко мне, мой Воин. Иди ко мне, не знающая мира, не желающая покоя… Иди, Последняя из Рода Берсерков, Огненных Воронов.

    Холодная пустота, поселившаяся в груди после смерти отца, медленно отступала. Я почти видела, как вспыхивает внутри нее алая искра…

    Примечания

    1

    Эре аш'анель, бэниши? (ист.) - Забыла, кто я, баньши?

    2

    Аш'анель эре, Реи'Линэ Сид (ист.) - Я помню, Великая Реи'Линэ.

    3

    Ши'эр гонераи! (ист.) - Он не воин!

    4

    Ши'эр нераи! (ист.) - Он воин!

    5

    Энри гане'ари нераи?! (ист.) - Ну какой из этого <непереводимая идиома> воин?!

    6

    Он Ринэ, вадэ'али Сид! (ист.) - Чтоб тебя Хаос пожрал, проклятая Княгиня!

    7

    В тексте использован текст песни «Древние Боги», Иллет.

    8

    Наи'ли Сей, они мит'т ва'ари?! (ист.) - Ткачиха Судеб, за что ты меня наказываешь?

    9

    «Минут десять…» - здесь речь идет о расстоянии.

    10

    Тайвэма'ал! (ист.) - приблизительный перевод: «Грязное смертное животное!», точного аналога в росском не существует, ближайший по смыслу: «Свинья!»

    11

    Ш-ша'и… Ха'шиа ш-ша'и… (язык Хаоса) - Принятие клятвы, вассальной присяги. Точного перевода нет и не может быть. Приблизительная смысловая нагрузка: «проникновение, принятие, обязательство».

    12

    Аи'ра (ист.) - смертная.

    13

    В тексте использован сокращённый текст песни «Осеннее Вино» Лоры Бочаровой.

    14

    Ликаэ'ни (ист.

Быстрый переход