Изменить размер шрифта - +
Оба сыщика же, в сопровождении некоторых коллег из центрального управления, как можно скорее вернулись опять к угловому дому на 78-й улице и Западного парка.

— Квартира вся освещена, — сказал Патси, когда сыщики остановились перед домом. — Интересно знать, что успел тем временем сделать начальник! — Он обратился к остальным сыщикам: — Я думаю, оставайтесь пока здесь и не спускайте глаз со средних окон второго этажа. Тен-Итси и я войдем в дом и посмотрим, что прикажет начальник.

Между тем как сыщики Центрального отделения как можно незаметнее расположились в разных местах улицы, оба помощника Ника Картера вошли в ярко освещенный вестибюль.

Швейцар, по обыкновению, сидел в своей швейцарской и обратился к вошедшим с вопросом:

— Если не ошибаюсь, вы сегодня уже были здесь вместе с мистером Картером? Ваше лицо кажется мне знакомым.

— Да, мы помощники мистера Картера, — подтвердил Патси. — Начальник сказал, что он тут с нами встретится.

— Мистера Картера уже нет здесь, — заявил швейцар.

— Он уже ушел? — осведомился Патси.

— Да. Ушел… с тем господином, который весь день сидел здесь, в вестибюле, — проворчал швейцар, который был, видимо, чрезвычайно не в духе. — Слыханное ли дело! Два ареста в один день, да в таком важном доме! Бог знает что такое!

— Два? — быстро переспросил Патси. — Я думал, три!

— Отчего же не дюжина! — сердито воскликнул швейцар. — Конечно, я не говорю, может быть, эта польская графиня и была немного… того! Мне она сразу показалась подозрительной… но так как она всегда аккуратно платила, то я больше о ней и не беспокоился.

— И мистер Картер арестовал ее? — спросил Патси.

— Ну да! — подтвердил швейцар. — Он спустился вместе с ней, и руки у нее были связаны за спиной. Я отлично заметил это, хотя она накинула на плечи длинную шубу; черт возьми, жалко как-то было смотреть, как-никак, все-таки ж она дама, зачем же вязать! Я был лучшего мнения о мистере Картере.

— Я сам удивляюсь! — проговорил Патси, обмениваясь быстрым взглядом с Тен-Итси, который стоял рядом, по обыкновению, молча. — Не ошибаетесь ли вы, братец мой? Эта Инес Наварро, или графиня Хапская, как она здесь называлась, конечно, страшная преступница… но в глазах моего начальника она все-таки остается женщиной, а как таковой, он никогда не надел бы ей наручники.

— Глупости! — сердито буркнул швейцар. — Ведь у меня, слава Богу, глаза есть. Я ясно видел сверкающие стальные браслеты. Ваш начальник, кроме того, держал ее за руку, так что шуба немного сползла у нее с плеча, и хорошо видны были ее руки, поняли?!

— Нет, этого мистер Картер не сделал бы! — запальчиво возразил Патси.

— Нет, этого мистер Картер не сделал бы! — в свою очередь заявил тут Тен-Итси. — Мистер Картер — джентльмен… он никогда не свяжет женщину.

— Значит, вы лучше знаете! — сердито проворчал швейцар. — Странное дело, я тут был и все видел собственными глазами, а вы со мной спорите! — он сердито усмехнулся. — Может быть, вы еще скажете, что это не он крикнул на весь дом, точно, кроме него, здесь нет хозяина: «Скорее, Дик, сбегай за извозчиком, мы поймали ее!»

— Вот как, Дик побежал за извозчиком? — спросил Патси. — А что было дальше?

— Да что же могло быть дальше? Сели с арестанткой да и поехали!

— Но мистер Картер, наверно, оставил вам какое-либо поручение для нас?

— И не подумал даже… он только и сказал вот два слова сыщику, а больше я от него ничего не слышал… да и вся эта история потребовала не больше двух минут.

Быстрый переход