Казалось, он вообще не видит и не слышит этих хамских выходок.
— Мою бутылку, Флойд, — только и говорил он.
— Ты ее допил вчера вечером, Тед, — нередко приходилось отвечать Шерпо.
— Что ж, тогда открой другую!
Бармен выполнял приказ, и капитан долго беседовал с бутылкой, потом наконец вставал и, одернув мундир, деревянным шагом направлялся к двери, провожаемый сочувственным взглядом Флойда.
— Я не потерплю никаких грубых замечаний о моем друге Теде Мелфорде, — с самым свирепым видом предупреждал Шерпо, как только за капитаном закрывалась дверь.
Шерпо, бывший игрок в регби, многим внушал почтение, и немалая часть его клиентов втайне восхищалась преданностью бармена падшему другу.
— Здравствуйте, капитан.
— Добрый день, Пат. Что-нибудь новенькое?
— Готовится прескверная история.
— Вот как?
— Ко мне приходил Джордж Росли. У него побывал Джимми Тонала.
— Ну и что?
— Тонала заявил старику, что, если тот не согласится сдавать белье в «Юкатан», прачечную Макса Моски, его ресторан перевернут вверх дном. Разумеется, Макс действует с полного согласия Войддинга.
— А дальше-то что?
— А то, шеф, что мне очень хотелось бы знать, станем ли мы и дальше терпеть такой наглый рэкет!
— Слишком сильно сказано, Пат.
Лейтенант ошарашенно воззрился на капитана.
— Вы и в самом деле думаете то, что сейчас сказали?
— Пока у нас нет никаких доказательств, что Тонала всерьез угрожал Росли.
— Вы больше верите бандиту вроде Тоналы, чем Джорджу?
— Не в том дело… но, боюсь, как бы воображение старого Росли…
— Джордж не маразматик и вовсе не выжил из ума, — резко оборвал капитана О'Мэхори. — Если вы это пытались мне внушить! Вся беда в том, что вы, как всегда, пресмыкаетесь перед Войддингом и его бандой!
— Я не позволю вам…
Лейтенант презрительно рассмеялся.
— Вы больше не можете ни разрешать, ни запрещать мне что бы то ни было, шеф. Вы совсем утратили мужество и честь. Знаете, какого мнения о вас в Стоктоне? Когда кто-то делает пакость, о нем говорят: «Почти так же мерзок, как Тед Мелфорд!»
Капитан усилием воли заставил себя сдержаться.
— Выбирайте слова, лейтенант! — буркнул он.
— Я всего лишь передаю вам общественное мнение Стоктона, капитан. Кстати, это входит в мои обязанности.
— Мне не нравится ваше рвение, лейтенант!
— А мне — ваше отношение к гангстерам, капитан!
— Замолчите! Приказываю вам замолчать!
О'Мэхори вытянулся по стойке «смирно». Капитан явно смутился.
— Мне очень жаль, лейтенант, что вы принуждаете меня разговаривать с вами в таком тоне… Помнится, когда-то мы были друзьями, а?
— Ошибаетесь, капитан… У меня был друг, которого звали так же, как и вас, но он умер. Дружба невозможна без уважения, а мне трудно уважать человека, способного так себя вести. Став полицейским, я поклялся чтить закон и намерен сохранить верность клятве. Что до Росли, то это крепкий старикан. Он полон решимости не сдаваться, намерен собрать всех владельцев ресторанов и уговорить их сопротивляться требованиям банды Войддинга. И я встану рядом с ним!
— Я вам запрещаю!
— Плевать мне на ваши запреты, Тед Мелфорд, я сегодня же подам в отставку.
— Вас назначил мэр, и прошение вы должны подать ему.
— В таком случае я немедленно иду в мэрию. |