Изменить размер шрифта - +
Особенно ее взбесил котенок — этот коричневый мерзавец описал дорогое кресло в их спальне, обитое золотой парчой. Карин Унгерман была уверена, что пятно так и останется, сколько ни прыскай на пострадавшую обивку широко разрекламированным пятновыводителем. Первое, о чем она спросила Клинга, который явился утром, это возместит ли страховая компания ущерб, причиненный недостойным поведением котенка. Котенок как-никак был принесен в квартиру вором, а страховка покрывала ущерб от пожара и квартирных краж, стало быть, они обязаны раскошелиться. Клинг понятия не имел, как поведет себя страховая компания. Он явился на работу в восемь утра и тотчас же отправился по вызову на Ричардсон-драйв, 641. Его сейчас интересовало лишь одно: описание внешности квартирного вора.

Унгерманы сообщили ему, что из квартиры, кажется, не пропало ничего, кроме броши — золото с жемчугом, но не исключено, что Карин просто подарила ее сестре, которая живет во Флориде, и забыла об этом. Вор, похоже, провел в квартире лишь несколько минут: был выдвинут только верхний ящик комода. К счастью, миссис Унгерман, уезжая из дома, обычно прятала свои драгоценности в галошу, которую прятала в платяном шкафу. Если вы дожили до шестидесяти восьми лет и за последние семнадцать лет вас обкрадывали четырежды, вы знаете, как бороться с негодяями. Но чтобы тебе подсунули в спальню котенка, который описал парчовое кресло! — это уж чересчур!

— Как выглядел этот человек? — спросил миссис Унгерман Берт Клинг.

— Он был высокий…

— Какого примерно роста?

— Повыше вас.

— Примерно шесть футов, два дюйма, — подсказал мистер Унгерман.

— Как был одет?

— В темном. По-моему, в черном.

— А по-моему в синем, — сказал мистер Унгерман.

— По крайней мере, все было темное — брюки, рубашка, куртка, — отозвалась его супруга.

— Какой свитер?

— Водолазка.

— Негр или белый?

— Белый. Мы видели часть лица.

— Что значит «часть»?

— Мы видели лоб и глаза. На нем было что-то вроде маски.

— Какая маска?

— Из платка. От переносицы и до подбородка.

— Значит, глаза вы видели?

— Да. И лоб.

— И волосы, — добавил мистер Унгерман. — Головного убора на нем не было.

— Какого цвета у него глаза?

— Карие.

— А волосы?

— Черные.

— Прямые, волнистые, курчавые?

— Курчавые…

— Длинные или короткие?

— Средней длины, — сказала миссис Унгерман.

— Что-нибудь еще вы заметили?

— Ничего. Он очень торопился, — сказал Унгерман.

— На его месте я тоже заторопилась бы, — прошептала миссис Унгерман, — если бы моя кошка нагадила на чужое дорогое кресло.

 

С утра детектив Стив Карелла явился в уголовный суд, где под присягой дал следующие показания:

«Я, детектив полицейского управления, работаю в 87-м участке.

На основе собственных впечатлений и показаний судмедэксперта я располагаю информацией, суть которой сводится к следующему: совершено убийство. Расследованием установлено:

19 апреля сего года некто Джордж Бокк, без определенного места жительства, обнаружил в пустом доме номер 433 по Северной Харрисон-стрит (квартира 51) неопознанный труп. На груди покойного имелась колотая рана. Кроме того, тело было прибито к стене костыльными гвоздями (по одному костылю вбито в ладони, раскинутых по сторонам рук, и один в скрещенные ноги).

Быстрый переход