Изменить размер шрифта - +

     По-видимому,   Джереда  снова  сморил  сон.  Из-под  черной   шляпы
доносилось негромкое похрапывание.
     -  Пожалуйста,  не  сердитесь и не огорчайтесь, мисс  Холбрук.  Это
случается  довольно  часто. Хорошо еще, что его не  сцапал  шериф  и  не
отправил отсыпаться в тюрьму. К счастью, он добрался до меня нынче утром
и попросил встретить ваш поезд и отвезти вас обоих в Коронадо. Он заснул
примерно за час до вашего прибытия.
     -  Бен  говорил  мне, что если не сумеет приехать в Остин  сам,  то
пришлет  кого-нибудь. Полагаю, Джеред не был в восторге от  возложенного
на него поручения, - заметила Лорен.
     -  В  восторге он был или нет, но он прекрасно знал, что лучше  ему
qdek`r|  то,  что  велел папочка. Несмотря на то что они  такие  разные,
Джеред Локетт очень уважает своего отца.
     Лорен вздохнула, бросив через плечо укоризненный взгляд на лежащего
Джереда:
     -  Трудно поверить, что Джеред Локетт испытывает должное уважение к
кому-нибудь или чему-нибудь.
     Эд  Тренере  сдавленно хмыкнул, стараясь направлять  повозку  таким
образом, чтобы снова не угодить в глубокие рытвины на дороге.
     - Вероятно, вы правы, мисс Холбрук.
     Он   отдался   собственным  размышлениям,  и  беседа   между   ними
прекратилась.  Лорен занялась тем, что стала смотреть на  расстилавшийся
вокруг пейзаж.
     Бен  рассказывал  ей,  что живет в холмистом  крае,  и  теперь  она
убедилась в этом воочию. Вокруг возвышались покатые холмы, покрытые  уже
побуревшей  в  эти  первые  дни осени травой. Справа  весело  бежала  по
каменистой  земле  затененная кипарисами река.  Под  невысокими  кедрами
пасся скот.
     По  мере того как солнце клонилось к западу, становилось все жарче.
Лорен  чувствовала,  как струйки пота стекают у нее  по  шее.  Ей  очень
хотелось снять шляпку и обмахиваться ею, вынуть шпильки из своих густых,
тяжелых волос и позволить легкому ветерку поиграть ими.
     Ее  волосы  были наказанием для всех домоправительниц, служивших  у
Джеральда Холбрука. Их мытье и расчесывание являлись постоянной причиной
глухого  ропота.  Миссис  Доротея Харрис, вдова  с  суровым  характером,
бывшая экономкой в их доме с тех пор, как Лорен исполнилось семь,  и  до
самой  смерти  отца, заявляла, что волос Лорен хватило бы  на  шестерых.
Каждое  утро  она грубо стягивала их и так туго заплетала, что  у  Лорен
навертывались  слезы на глаза. Отец редко одаривал Лорен  комплиментами,
но иногда говорил, что густые черные волосы достались ей от матери. И  в
этом был источник тайной гордости Лорен.
     Конечно,  сейчас она не могла позволить себе распустить  волосы.  И
речи  быть не могло, чтобы приехать в дом Локеттов без шляпки, не говоря
уж о распущенных волосах.
     Лорен мрачно посмотрела на свою запыленную юбку и с тоской подумала
о  том, что прибудет к месту назначения растрепанной.
Быстрый переход