Изменить размер шрифта - +

     - Да, мы скачем вдоль загонов, проверяя, весь ли скот на месте, нет
ли  падежа.  Есть много желающих украсть коров Локетта, а иногда  какой-
нибудь  смельчак  пытается напоить свое стадо, не платя  за  это.  Земли
Локетта очень привлекают таких людей.
     Лорен глубоко вздохнула:
     -  О,  это  звучит..,  прекрасно. В  этом  есть  что-то  необычное,
первобытное и волнующее. Я даже не знаю, как определить свои ощущения.
     -  Да  вы  уже  определили, - сказал Бен, разглядывая свои  сильные
руки, потом спросил - Почему бы вам не поехать со мной в Техас?
     Сейчас он говорил совершенно серьезно, не так, как днем в гостиной,
когда предложил ей самой убедиться в правдивости книжных обложек.
     -   Вы   меня   дразните,  мистер  Локетт,  -   сказала   Лорен   с
полувопросительной  интонацией - Вовсе нет,  мисс  Холбрук  Просто,  как
старый  ковбой, я не люблю попусту тратить время и сразу хватаю быка  за
рога - Но что же, ради всего святого, мне делать в Техасе?
     Лорен понимала, что не сможет позволить себе такое приключение,  но
ей не хотелось расставаться с этой идеей.
     -   Моя  жена  принимает  активное  участие  в  общественной  жизни
Коронадо. Это город, где мы живем Примерно полдня езды до Остина. Я  так
часто  уезжаю  в “Кипойнт” или куда-нибудь по делам, что она  не  всегда
может  рассчитывать на меня Полагаю, что ваши таланты могли бы ей  очень
помочь  У  вас  огромный  опыт  по  части  организации  всяких  светских
lepnophrhi   Вы  очень  музыкальны,  прекрасно  играете  на  фортепиано,
начитанны - и то, и другое немаловажно. Кроме того, вы могли бы взять на
себя  ее  переписку, выполнять всякие мелкие поручения. Как  вы  на  это
смотрите?
     Лорен  не  ответила,  и Бен продолжал излагать  свою  идею  со  все
усиливающимся напором:
     -  Конечно, мы будем платить вам жалованье и предоставим  отдельную
комнату. Мой сын еще не женат, и в доме полно свободных комнат, которые,
как мы надеемся, когда-нибудь будут заняты внуками.
     Бен надолго замолчал. Лорен взглянула на него и увидела, что он  не
сводит взгляда с розовых кустов, но явно не видит их.
     Почувствовав  ее  взгляд,  он встряхнул  головой,  как  бы  отгоняя
посторонние мысли, и продолжал:
     - Я сделаю все, чтобы вы почувствовали себя членом семьи. Поверьте,
вы никоим образом не окажетесь в положении прислуги.
     Он подкупающе улыбнулся.
     -  Но  почему вы так уверенно приглашаете меня? Я думаю, что,  если
миссис Локетт нужен секретарь, она уже нашла его.
     Он небрежно пожал плечами, отметая ее предположение:
     -  Конечно,  она  могла бы это сделать, но думаю, что  такая  мысль
просто  не  пришла  ей  в  голову. У меня  свои  причины  на  то,  чтобы
пригласить вас, и уверяю вас, они безупречны.
Быстрый переход