Изменить размер шрифта - +
А. Хэррис. Просто в медицинском справочнике этих Хэррисов ровно сто шесть штук.

Джим нашел бланки и, вынув из нагрудного кармана ручку, начал их заполнять. Карина зачарованно наблюдала за происходящим. Закончив писать, молодой человек поднял глаза на Билла.

— Печать! — произнес он одно-единственное слово.

— Где-то на столе, — так же коротко ответил удивительный человек. Но потом разговорился: — Если бы вы знали, майор, каких трудов стоило мне вырезать настоящую резиновую печать! Мучился почти неделю, пока не получилось все так, как надо. Зато теперь и комар носа не подточит! Ничем не отличишь мою печать от их — официальной!

Джим порылся на столе, нашел печать и «заверил» документы. Потом торжественно протянул их Карине. Девушка смотрела на своего покровителя широко раскрытыми от изумления глазами.

— Но это же вовсе не моя фамилия! И имя даже не мое!

— Конечно, нет, милая, — снисходительно согласился Джим, — но паспорт у Билла настоящий. Придется вам какое-то время побыть мисс Робинсон. Ничего не поделаешь.

— Значит, так звали ту девушку, которая умерла… утонула, — задумчиво произнесла Карина.

— Мне кажется, она не стала бы на вас обижаться за то, что вы использовали ее паспорт для такого важного дела, — словно поняв переживания невинной души, успокоил Джим.

Билл на секунду оторвался от работы, подняв голову и окинув Карину внимательным взглядом.

— Нет, не стала бы, точно, — подтвердил он. — Она была девчонка что надо, эта Джун, точно. Даже кофточку сняла, прежде чем в воду прыгать, чтобы та зря не пропадала, а кому-нибудь досталась. По-своему очень добрая, щедрая даже. Я могу рассказать, как…

— Хорошо, хорошо, Билл, — поспешно остановил поток красноречия Джим, — мисс Бёрк уже все поняла.

— Понять-то поняла, — ворчливо заметил Билл, — да только пусть уж не забудет, как теперь ее зовут. И наклейки на чемоданы закажите такие же. А то был один малый, я ему тоже паспорт делал. Рванул на континент с наклейками на свое настоящее имя. Потом долго объяснял полиции, что это он помогает другу перевозить вещи.

Билл рассмеялся громко, с таким удовольствием, что даже затрясся стол, за которым он работал. За разговором он закончил свою кропотливую процедуру и, слегка поклонившись, церемонно вручил девушке паспорт. Да, действительно, руки у этого человека оказались золотыми. Фотография Карины смотрела точно с того же места, на котором еще совсем недавно была фотография Джун Робинсон. Да и печать не вызывала ни малейшего подозрения.

— Ну вот, майор, а теперь пожалте пятьдесят фунтов, — обратился мастер к клиенту. — Для всех других, конечно, не меньше ста, ну а для вас, сами понимаете, скидочка. Я же всегда обслуживаю вас по специальной цене.

— Получишь через неделю, — преспокойно ответил Джим.

Карина не могла не заметить, как оцепенел Билл.

— Нет, нет и нет! — решительно возразил он. — Вы же знаете мои условия, так ведь? Денежки наличными!

Мистер Холт пустил в ход одну из своих ослепительных улыбок.

— Извини, Билл, но это особый случай. Чрезвычайная срочность. Мисс Бёрк даже не успела заехать домой, чтобы взять деньги. А я, выходя утром, не мог себе представить, что произойдет нечто подобное.

Билл засунул руки в карманы широких штанов.

— Послушайте, майор, — заговорил он решительно, — мы с вами давние приятели, и мне совсем не хочется портить отношения. Но порядок есть порядок.

— Но ты же меня прекрасно знаешь, так ведь? — спокойно продолжал Джим.

Быстрый переход