Изменить размер шрифта - +
Актеры, по плану, расходились во время лекции. Когда никого не осталось, вы поблагодарили женщину, изображавшую Аманду. Она удивлялась, но деньги были немалые, поэтому сказала себе: «Вот прикольщик-то!» и отправилась домой. После этого все считают, что видели настоящую Аманду, которую кто-то похитил.

— Чтобы это сработало, мне нужно было также устроить пожар в театре. Но мы с вами все время были там вместе.

— Не считая того момента, когда вы остались в фойе, а я вошел в зал. Вы вполне могли поджечь что-нибудь так, чтобы я ничего не заметил.

— Мы чуть не погибли. Зачем мне надо было подвергаться такой опасности?

— Чтобы убедить меня в том, что она существует. Впрочем, если следовать этой версии, настоящей опасности вы не подвергались.

— Что вы хотите сказать? — Предплечье у Бэленджера зудело так, словно нарыв готов был прорваться.

— Вы должны были пойти со мной к пожарным дознавателям, но не пожелали этого сделать и скрылись. А в разговоре выяснилось много интересного. Похоже, та самая женщина, которая нанимала актеров, совершила экскурсию по театру. Узнав о входе в подземелье, она очень им заинтересовалась, даже попросила проводить ее туда, чтобы все рассмотреть. Пару недель назад дама, подходящая под это описание, побывала в нескольких других местах на этой улице. Например, в антикварном магазине. Она сделала вид, будто хотела что-то купить, но сказала, что слышала о высохших подземных ручьях под Гринвич-Виллидж и трубах, по которым текла вода. Выяснилось, что владелец магазина любит поговорить на эту тему, потому что такие исторические экскурсы помогают ему в торговле. В районе его дом — единственный, подвал которого соединяется с театром.

— Вы думаете, что я поджег театр, рассчитывая спастись через подземный ход? Но ведь я не мог знать наверняка, что он будет открыт и по нему можно пробраться. Это же безумие!

— Разве не глупее ваше утверждение о том, что вы сегодня днем видели ту же самую женщину в библиотеке? У этой дамы нет ровно никаких разумных оснований попадаться вам на глаза. Ее не видел никто, кроме вас. Она волшебным образом исчезла.

— Зачем мне лгать?

— Чтобы я и дальше верил, что за этим кроется какая-то опасность. Допустим, вам угодно и дальше сбивать меня со следа. Вы используете любую возможность, чтобы так или иначе повлиять на ход расследования.

Вдруг Бэленджер уставился через плечо Ортеги в сторону перекрестка. Оттуда ему призывно махала женщина, одетая в темные брюки и белую блузку.

— Вы ошибаетесь, — сказал он детективу.

— В этом вряд ли меньше смысла, чем в утверждении, что Аманду похитили, желая заставить вас участвовать в какой-то дикой игре.

— Вы ошибаетесь, и я могу это доказать.

— Поверьте, я буду только рад, если получу хоть какое-то свидетельство чего угодно.

— Женщина, которая дразнила меня в библиотеке, нанимала актеров и представилась как Карен Бейли на лекции…

— Так что она?

— Стоит неподалеку и машет нам.

 

4

 

Пока Ортега поворачивался, Бэленджер сорвался с места и побежал. Несколько мгновений Карен Бейли не двигалась, затем метнулась направо и исчезла за углом.

Бежать быстро Бэленджер не мог. В половине шестого занятия закончились. Во всем городе студенты расходились по общежитиям и разъезжались по домам. Пешеходы преграждали Бэленджеру путь. Добравшись до угла, он лишь успел увидеть, как белая блузка Карен Бейли исчезла за следующим поворотом.

Увернувшись от проезжающего автомобиля, Франк заскочил туда и заметил, что она нырнула, как ему показалось, в подъезд многоквартирного дома. Женщина была в ботинках на низком каблуке и со шнуровкой, похожих на мужские, — в таких очень удобно бегать.

Быстрый переход