Изменить размер шрифта - +
 — Я полагаю, с леди Клер и леди Элис все в порядке?

— Они в безопасности, и с ними брат Джером, — неторопливо ответил рыцарь.

«А он по-настоящему красив, — подумал Саймон, — и чем-то напоминает меня самого — в молодые годы, разумеется».

Впрочем, он постарался тут же отогнать подальше эту непрошеную мысль и обратился к более насущным проблемам.

— Я говорил с лордом Ричардом, — сказал Саймон. — После возвращения леди Хедвиги он, разумеется, притихнет на какое-то время, но вам нельзя ослаблять бдительности. Наш лорд непредсказуем, и к тому же он вбил себе в голову, будто леди Клер не доводится ему родной сестрой.

Их взгляды скрестились на короткий миг, но этого было достаточно, чтобы понять главное: оба собеседника считали такое предположение ложным.

— Даже если это так, — со вздохом сказал Томас, — леди Клер заслуживает всяческого уважения.

— Кто из нас получает в этой жизни то, чего он на самом деле заслуживает? — откликнулся Саймон и снова склонился над своим рабочим столом.

Томас пришел сюда не для того, чтобы вести праздные разговоры, это ясно. И не затем, чтобы доложить, что сестры находятся в безопасности. Тогда зачем? Впрочем, Саймон умел ждать и никогда не торопился с вопросами.

— Свое вознаграждение мы получаем в загробной жизни, — убежденно сказал Томас.

— Неужели вы надеетесь на то, что у вас на том свете будет любимая и любящая жена, Томас? — мягко спросил Саймон. — И поместье, и земли, и дети, которых нужно растить и поднимать на ноги?

— Поместье и земли у меня есть и здесь.

— Да, но к чему они, если вам не с кем разделить свой кров? — так же мягко продолжил Саймон.

Он не хотел бередить раны сэра Томаса, зная, что прекрасный рыцарь потерял в этой жизни почти так же много, как и сам Саймон. Что, собственно говоря, осталось у сэра Томаса, кроме чести и его слепой веры? Ничего.

Пожалуй, он отпугнул Томаса своими словами. Рыцарь молча повернулся, собираясь уйти, а Саймон все никак не мог решить, позволить ли ему сделать это. Все же лучше выяснить все до конца. И Саймон окликнул сэра Томаса:

— Уже уходите? А мне показалось, что вы хотели мне что-то сказать.

Томас остановился, обернулся и сказал, заметно побледнев:

— Как вы догадались?

— Ну не заходили же вы только затем, чтобы сказать, что с обеими леди все в порядке, верно? Ведь вы не любите меня и не верите мне, пожалуй, больше, чем кто-либо еще из обитателей замка. За исключением разве что брата Джерома.

— Брат Джером очень добрый и снисходительный человек, — резко заметил Томас.

— Ко мне? — живо откликнулся Саймон. — Или к вам?

На глазах рыцаря неожиданно сверкнули слезы. Было видно, что сэру Томасу хочется немедленно бежать куда-нибудь подальше от жестокого чародея, но было еще что-то сильнее этого желания.

Томас глубоко вздохнул и заставил себя вступить в сделку с дьяволом.

— Мне нужна ваша помощь, — сказал он. Саймон подошел ближе.

— Я тронут вашим доверием, славный рыцарь, — сказал он. — Так чем же я могу помочь вам? Составить для вас заживляющую мазь? Научить вас тому, как притягивать к себе деньги? Сделать отвар, возвращающий мужскую силу? Или слабительное? А может быть, вам нужен любовный эликсир?

— И вы все это можете? — ахнул Томас.

— Разумеется. Жаль только, что жители Соммерседжа слишком редко прибегают к моей помощи.

— Вы нагоняете на всех ужас.

— Вы правы, — согласился Саймон.

Быстрый переход