Изменить размер шрифта - +

— Вы правы, — согласился Саймон. — Только самые отважные могут перебороть свой страх и подойти ко мне. Вы — один из этих немногих. Так скажите, храбрый рыцарь, чем же я могу помочь вам? Прошу простить меня и быть кратким. У меня еще множество дел, которые я должен закончить до ужина. Итак, если не ошибаюсь, вам нужно приворотное любовное зелье? Не стану спрашивать, для кого: это и так понятно. Вы хотите, чтобы леди Клер легла к вам в постель?

— Нет! — в ужасе закричал сэр Томас.

— Нет? Вы меня заинтриговали. Чего же вы тогда хотите, если не этого?

— Мне нужно снадобье, которое… которое оказало бы прямо противоположное действие, — хриплым голосом ответил Томас.

— Леди оказалась слишком податливой и пылкой? — спросил Саймон.

Он знал, что поступает жестоко, но не смог сдержаться.

— Нет, — ответил Томас.

— Говорите четко и ясно, сэр Томас. Скажите, что вам нужно, и я постараюсь вам помочь — в меру моих сил, разумеется.

— Я хочу, чтобы вы дали мне что-нибудь для… укрепления воли. Что-нибудь, способное помочь мне не поддаться чарам… одной леди. Не любовное зелье, а как раз наоборот: зелье, гасящее у мужчины всякое желание.

Каким-то чудом Саймону удалось не рассмеяться.

— Я не могу дать вам такого зелья, — мягко ответил он.

— Почему? Это не в ваших силах?

— Отнюдь. Я знаю несколько способов удовлетворить вашу просьбу. Но все они не слишком приятны и имеют далеко идущие последствия.

— Я ничего не боюсь! — воскликнул Томас.

— Вы хотите, чтобы я составил для вас лекарство, способное вылечить от любви? Но такого лекарства я не знаю, и, боюсь, его не существует. Остаются более радикальные средства — хирургические, например. Я присутствовал при подобных операциях и, пожалуй, взялся бы проделать то же самое с вами. Вы готовы к тому, чтобы стать кастратом? Уж тогда вы наверняка не будете представлять опасности ни для одной женщины.

Лицо сэра Томаса из белого стало зеленым.

— Я… Э-э… — пролепетал он.

— Мой вам совет: оставайтесь самим собой. Молите бога, чтобы тот послал вам разум, терпение и силы устоять перед соблазном. Будьте таким, каков вы есть. Это лучше всего.

— Я умею сопротивляться женским чарам, но только не чарам леди Клер, — признался Томас.

— И все же, сэр Томас, я уверен, что вы найдете в себе силы.

На лице сэра Томаса отразилось страдание.

— Она ни в чем не виновата, — сказал он. — Вся вина — только на мне. Я не поддамся ее чарам. Я обуздаю свою похоть.

— Что же тогда сильнее вас?

— Любовь.

Саймон снова сумел сдержать рвущийся на свободу смех.

— В таком случае вам лучше всего действительно стать евнухом, сэр Томас, — сказал он.

Рыцарь круто развернулся и пошел к раскрытой двери. Он остановился на пороге и сказал, помедлив немного:

— Обещай мне одну вещь, чародей.

— Если это окажется в моих силах.

— Не давай никаких любовных напитков леди Клер.

— От кого вы хотите уберечь ее: от лорда Ричарда или от себя? — тихо спросил Саймон.

Сэр Томас побагровел от ярости, но сдержался и сказал лишь на прощание:

— Посмей только сделать что-нибудь во вред леди Клер, и ты узнаешь, каково это быть евнухом!

— Ах, сэр Томас, кто вам сказал, что я не знаю этого?

 

Замок гудел от слухов. Впрочем, его обитателям в самом деле было о чем посудачить.

Быстрый переход