Изменить размер шрифта - +
Это было хуже всякого катка.

На четвереньках они карабкались вверх по крутому берегу, скользили и снова скатывались обратно. Мощенную камнем дорогу неторопливая вода обычно

покрывала на месте переправы едва на фут, а сейчас тут мчался пенный поток в четыре фута глубиной; Фрэнк вдруг услышал - священник смеется.

Лошадей подбадривали криками, хлопали по бокам насквозь промокшими шляпами, и они в конце концов благополучно выбрались на другой берег, но

Фрэнку и отцу Ральфу это не удавалось. Опять и опять они пытались одолеть косогор и всякий раз сползали вниз. Отец Ральф предложил залезть на

иву, но тут Пэдди, встревоженный появлением лошадей без седоков, подоспел с веревкой и втащил их наверх.
     Пэдди пригласил отца Ральфа зайти к ним, но тот улыбнулся и покачал головой.
     - Меня ждут в Большом доме, - сказал он. Мэри Карсон услышала его голос прежде, нем кто-либо из прислуги, - он обошел дом кругом,

рассчитав, что с парадного хода легче попадет в отведенную ему комнату.
     - Ну нет, в таком виде вы не войдете, - сказала она ему с веранды.
     - Тогда сделайте одолжение, дайте мне несколько полотенец и мой чемодан.
     Нисколько не смущаясь, она стояла у полуоткрытого окна гостиной и смотрела, как он стянул мокрую рубашку, сапоги, брюки и стирает с себя

жидкую грязь.
     - Никогда не видела мужчины красивее вас, Ральф де Брикассар, - сказала она. - Почему среди священников так много красавцев? Ирландская

кровь сказывается? Ирландцы ведь красивый народ. Или красивые мужчины ищут в сане защиту, ведь такая наружность осложняет жизнь? Ручаюсь, все

девчонки в Джилли чахнут от любви к вам.
     - Я давно уже научился не обращать внимания на влюбчивых девиц, - засмеялся он. - Некоторые способны влюбиться во всякого священника моложе

пятидесяти, а если священнику нет тридцати пяти, в него, как правило, влюблены все. Но откровенно соблазнить меня пытаются только протестантки.
     - О чем вас ни спросишь, ответа начистоту не жди - так? - сказала Мэри Карсон. Выпрямилась и положила ладонь ему на грудь. - Вы сибарит,

Ральф, вы принимаете солнечные ванны. Что же, у вас всюду такой загар?
     Он с улыбкой наклонился, усмехнулся ей в волосы, расстегнул полотняные кальсоны; они соскользнули наземь, он отбросил их ногой и стоял,

точно статуя, изваянная Праксителем, а Мэри обошла его и неторопливо осмотрела со всех сторон.
     События последних двух дней веселили его, развеселила и внезапная мысль - а ведь Мэри Карсон, пожалуй, гораздо уязвимее, чем он воображал!

Однако он неплохо знал ее и потому бесстрашно спросил:
     - Вы что же, Мэри, хотите, чтобы я занялся с вами любовью?
     Она оглядела вяло поникший знак его мужского достоинства, насмешливо фыркнула:
     - И в мыслях не было так вас утруждать! А вам нужна женщина, Ральф?
     Он презрительно вскинул голову.
     - Нет!
     - Мужчина?
     - Они еще хуже, чем женщины. Нет, никто мне не нужен.
     - Так что же, обходитесь сами?
     - Ни малейшего желания.
     - Любопытно. - Она шагнула обратно в гостиную. - Ральф, кардинал де Брикассар! - съехидничала напоследок. Но, уйдя от его проницательного

взгляда, сникла в своем глубоком кресле, стиснула кулаки, охваченная бессильной злобой на капризы судьбы.
Быстрый переход