И еще он здесь, совсем рядом. Он то, что писатели называют возмездием, неминуемой расплатой за грехи, которая рано или поздно тебя настигнет. Они снова вернулись на улицы Бруклина, только теперь Тони Паллацо превратился в Энтони Пелла, гораздо более опасного и сильного противника, научившегося убивать. И с возмездием у Хукера ничего не выйдет. Тони уже предчувствовал сладкий привкус мести. Теперь настал его черед.
Револьвер, висевший в кобуре за поясом, был новенький и нигде не засвечен. Его украли во время отправки груза с оружейного завода, он ни за кем не числился. Им можно было убить, а потом выбросить, и никаких следов. Сгинет где-нибудь на дне болота, и даже если его оттуда достанут, о Пелле он не скажет ничего.
Ему только и осталось, что найти Мако Хукера. Это не слишком сложно. На острове Пеолле не так уж много мест, где можно спрятаться.
Глава 18
Теперь Чарли Бергер видел Хукера в новом свете. Он ощущал даже какое-то родство с ним, чего никогда не было прежде. И Чарли понимал, откуда вдруг возникло это чувство, ведь раньше он знал Мако лишь как удалившегося на покой пенсионера. Теперь же он убедился, пусть и не до конца, что все обстоит иначе и что слухи, ходившие о Мако на острове, имеют под собой почву. Чарли уже знал: за местными слухами кроется большая доля истины, подтверждаемая фактами. О том же говорили и реплики Чаны, и тот очевидный факт, что Мако продолжает поддерживать профессиональные отношения с Агентством. И когда Хукер сорвал его с насиженного места в баре Элли, Чарли Бергер принял это как должное и беспрекословно довел Мако по протоптанной в лесу тропинке до коттеджа, где обосновался.
На крыльце Мако протянул ему большой бумажный конверт, Бергер, не читая, сунул его во внутренний карман пиджака. Света в доме не было, а потому на крыльце царила полная тьма. Хукер сказал:
— Это не завещание, Чарли. Просто запись событий, такими, как я их вижу. Это на тот случай, если я вдруг «исчезну» или скоропостижно скончаюсь, тогда письмо надо доставить в Компанию. В обход Чаны и всех обычных средств связи. Я закодировал его, так что, если вдруг возникнут непредвиденные обстоятельства, поедать бумагу вам не придется.
Бергер задумчиво кивнул.
— Хотите, чтоб я это прочел?
— Да нет. Это не имеет значения, в случае, если я умру.
— Ну а что с дамой по фамилии Дюран? — Тон, которым был задан этот вопрос, подсказал Мако, что его взаимоотношения с Джуди очень живо обсуждаются всеми обитателями острова.
— Постараюсь сделать так, чтоб она осталась жива, — ответил Мако.
Помолчав несколько секунд, Чарли осторожно спросил:
— Все настолько скверно, да?
— Возможно, — ответил Мако.
— Что вы собираетесь делать дальше?
— Искать парня по имени Тони Пелл, — ответил Мако.
— Элли видел его два часа тому назад. Ему показалось, Пелл тоже кого-то ищет.
— Где он его видел?
— У того места, где пришвартован «Клэмдип». Элли сидел с местными ребятами на пляже. Света костра оказалось достаточно. Он его разглядел.
— Перестаньте, Чарли, о чем это вы? Как он мог узнать Пелла? Они ведь едва знакомы.
— Парень был одет по-городскому. Много вы знаете здесь людей, которые носят костюмы?
— Нет. — Мако, хмурясь, смотрел на Бергера. — А вы-то сами как об этом узнали?
— Я знаю все. Как Сидни Гринстрит. — И Бергер издал характерный тихий смешок.
— Да...
— Смотрите, будьте осторожны, — предупредил Хукера Чарли.
— Да, — повторил тот и скрылся в ночи. |