Изменить размер шрифта - +
Пришлось скатать карты и сунуть их обратно в пластиковый футляр.

— А что мы ищем, мистер Хукер, сэр?

— Ты знаешь, что такое саботаж, Билли?

— Знаю.

— Если в капитан хоть одной из этих лодок что-то знал... пусть даже толком и не понимал, что это такое... Что если их за это могли просто уничтожить, а?

— Мы уже думали об этом, сэр, — заявил Билли. — К этим островам никогда не приставали пиратские корабли. И никаких кладов или зарытых сокровищ там нет. Даже сейчас каждое лето туда приезжают студенты из Майами с разными своими хитрыми инструментами. Ищут металл. И находят пивные банки, всякий никчемный хлам. И ничего больше, никаких сокровищ.

— Знаешь, приятель, ты, оказывается, у меня куда сообразительней, чем я ожидал.

— И все равно, ночью в море выходить не буду.

— Ну а днем?

— Тут уж ничего не попишешь, должен, сэр. Помирать с голоду — это не для меня. — Потрескавшиеся от солнца и ветра губы дрогнули в улыбке. — Так что никакого саботажа, сэр.

Хукер усмехнулся и кивнул.

— Те, кто саботирует, вряд ли станут плести небылицы о зловонном дыхании и большой тьме, верно?

— Ни в коем разе, сэр.

— Ты все еще веришь в эту чушь?

— Мне это рассказывали друзья, а потому верю, сэр, — со всей серьезностью ответил Билли.

— Ладно. — Хукер взглянул на часы. Уже почти полночь. — Как насчет того, чтоб сделать мне одно одолжение, Билли?

Широко ухмыльнувшись во весь рот, так что в свете лампы блеснули зубы, Билли радостно ответил:

— Да, сэр. Все, что попросите, сэр.

— Перестань обращаться ко мне с этим словечком «сэр», о'кей?

Секунду-другую Билли молча и изучающе смотрел на босса. «Странные они все же люди, эти белые с материка», — подумал он.

— Мистер Хукер, с-с... Мистер Хукер, я...

— И слово «мистер» тоже можешь забыть. Мы ведь с тобой друзья.

— Невежливо это будет. И потом я просто не знаю вашего имени...

Хукер с трудом удержался от смеха.

— Хочешь верь, хочешь нет, но звать меня Мако.

— Но в точности так звали акулу, ту самую, бешеную, ловить которую приплывали лодки с Майами...

— Билли, такой была девичья фамилия моей родственницы. До того, как мама вышла замуж. И она ей так нравилась, что мама решила дать мне имя Мако. Возможно, что здесь так зовут бешеную акулу, но в моей стране это простое и старое ирландское имя. Так что выбирай сам, Хукер или Мако. Только...

Билли поднял руку.

— Знаю, как вас звать. Поздний ужин.

— Очень остроумно, парень.

— А как же. Ладно, я пошел спать.

Хукер кивнул и направился к приемнику. Все часы на острове были механическими и заводились вручную, и если не ставить их каждую ночь по сигналу точного времени из Майями, невозможно было узнать, который теперь час. Впрочем, не так уж это было и важно. Он включил приемник, выждал секунду, затем покрутил колесико, ища нужную частоту. Узнав время, поставил свои часы на восемь минут вперед, потом снова стал крутить колесико настройки в попытках найти станцию, передающую последние новости.

И тут вдруг он напал на канал срочных сообщений и снова весь так и похолодел от ужаса. Голос оператора звучал спокойно, деловито, но он сразу понял по характерно напористому тону, что происходит нечто чудовищное. В четырнадцати милях от острова Пеолле терпит бедствие «Королева Арико», быстро идет ко дну. Откуда-то снизу, из глубины моря, по днищу был нанесен чудовищной силы удар, судно затрясло и замотало, как мотает голодный пес кость, в днище образовалась огромная пробоина.

Быстрый переход