— Просто мысли вслух. Я понятия не имею, чем он занимался в последнее время. Мы теперь нечасто встречаемся.
— Понимаю. Рыжеволоска.
Я сомневался, что она понимает. В ее жизни не было никого особенного. Она просто не могла знать…
— Господи!
Может ли такое быть? Не может!
Первый Закон Морли гласил: никогда не связывайся с женщиной более сумасшедшей, чем ты сам. Но… Вот оно — между строк. Что-то происходит между Королевой Тьмы и моим лучшим другом.
— Чего ты от меня хочешь?
— Останься с ним. Позаботься, чтобы никто не помог ему заполучить несколько новых кровоточащих дырок. Когда он придет в себя, выясни, что нам нужно знать.
Стало быть — выясни, кого нам надо прикончить.
— Хорошо.
Белинда говорила много, но ни о чем — напрямик. На крыше экипажа находились уши, а она была в недоверчивом настроении! Белинда полагалась на наш общий опыт, сообщая мне необходимые сведения. Например: она не может рассчитывать, что ее люди защитят ее любовника, которого не одобряют.
— Но у меня есть свои проблемы.
И я рассказал о визите Бутча и его братца.
— Услуга за услугу. Я присмотрю за Тинни. Я могу заполучить тех двоих?
— Зачем?
— Чтобы выпросить, имеется ли тут какая-то связь.
В мою жизнь наведывались все более странные связи.
— Они в Аль-Харе. Ты можешь спросить генерала Блока, но не думаю, что он станет с тобой сотрудничать. Поищи Джимми Два Шага.
— Два Шага?
— Такое имя они выдали. Оно тебе знакомо?
— Не знакомо. Но таких слишком много, чтобы уследить за всеми. Танфер — как дохлая собака, а подобные люди — как блохи.
— Они упоминали еще «Книжную лавку Райзина».
Белинда нахмурилась. При этом освещении, нахмурившись, она выглядела куда старше.
— Книжная лавка?
— Вспомни о времени, когда мы познакомились, — осторожно проговорил я. — Это одно из тех местечек.
Тогда Белинда всеми силами пыталась медленно покончить с собой в худших забегаловках, какими только может похвастаться Танфер. «Книжная лавка» была одним из мест, где я помешал ее самоуничтожению.
— Должно быть, я была совсем на дне. Я вообще ее не помню.
— Это поганое заведеньице на колесах.
— Не часть семейного предприятия?
— В ту пору — нет. Сомневаюсь, чтобы теперь появились причины это изменить.
— С «Книжной лавки» и стоит начать.
Она постучала по деревянной крыше над головой.
— Маркус!
Панель в крыше отодвинулась, появилось лицо стражника.
— Мадам?
— Долго еще?
— Минуту. Максимум две.
— Превосходно.
Белинда обратилась ко мне:
— Ты знаешь местечко под названием «Огонь и лед» на северной стороне?
— Нет. Меня отлучили от столь полезных знаний.
— Ты его найдешь. Ступай на север по Гранд-конкорз. Держись его, пока он не перейдет в обычную улицу. Когда приблизишься к Эльф-тауну, спроси, и кто-нибудь объяснит тебе, как пройти.
— И я отправляюсь в «Огонь и лед» потому что?..
— Там Морли. Я не хочу перевозить его, пока он не сможет передвигаться сам.
Морли был моим товарищем. Я обязан был лезть ради него из кожи вон. Но я сомневался, что мне говорят всю правду.
Белинда поняла.
— Я не использую тебя в своих целях, Гаррет. Позаботься о Морли. А я позабочусь о Тинни. |