Изменить размер шрифта - +
О, Уильям, я, как всегда, очень рада вас видеть.

Тут Мейбл довольно громко хмыкнула.

— Вам не следовало это делать, Фелия.

— Делать что? — с невинной улыбкой уточнила та.

— Вы прекрасно понимаете, что очаровали их обоих до потери дара речи. Так им и надо. — И Мейбл решительно зашагала прочь, волоча за собой Гертруду.

— Полагаю, вы в любом случае это переживете, верно, джентльмены? Но скажите мне, Девин Болдуин, вас не раздражает сравнение с херувимом? Или это вас забавляет?

Уильям все еще напряженно смотрел на нее, а Девину потребовалось несколько секунд, чтобы понять ее вопрос. Он думал, что эта женщина прекраснее всех, кого он когда-либо встречал, но, черт побери, улыбка у нее просто смертельная. Он даже пожалел ее мужа… «Черта с два я его пожалел!» — мысленно захохотал Девин.

— Как утверждает миф, Купидон не просто сын Венеры, но еще и бог любви.

Ее глаза загорелись.

— Вот так так! А мне и в голову не приходило, что вас называют богом!

Девин рассмеялся.

— Что, конечно, совершенная глупость, так что да, меня это очень забавляет.

— Методы сватовства, которые вы тут обсуждали, весьма интересны. И что, этот подход уже помог вам найти жену?

— У меня нет времени на жену.

Тут вмешался Уильям:

— Сейчас Дев работает над выведением скаковых лошадей на своей новой ферме в окрестностях Лондона, к северу от ипподрома.

— Да, — подтвердил Девин. — Я сменил направление, которое всегда предпочитала моя семья. Процесс, конечно, долгий, но уже грядущей весной я буду знать, получается что-нибудь или нет.

— А у вас есть быстрые лошади на продажу? Скоро у моего мужа день рождения, и я как раз подумывала подарить ему новую лошадь.

Девин усмехнулся:

— Возможно, они даже быстрее тех, к которым он привык.

— Восхитительно! Вот это будет для него отличный сюрприз. Жду не дождусь, когда мы с вами сможем оценить ваших лошадей.

 

Глава 4

 

— И тут мою чудесную шлюпку поволокло прямо на скалу, торчащую из воды, причем, могу поклясться, еще за минуту до этого ее там не было, — рассказывал Оливер Норс группе, окружавшей Аманду. — А шлюпка, заметьте, совершенно новая! Я был в ужасе, боялся, что она разобьется в щепки.

— Разбилась? — спросил Фаррел Экстер, единственный из всей компании, кто еще не слышал эту историю.

— Оливер велел нам прыгать, и мы послушались, — с обаятельной улыбкой сказал Джон Траск, который в тот день оказался в шлюпке вместе с Оливером.

— А я пошел под воду вместе со шлюпкой! — похвастался Оливер.

— Он хочет сказать, что его выкинуло из шлюпки, когда она накренилась, и он приземлился на клочок земли, окружавшей ту скалу.

Фаррел рассмеялся. В прошлом сезоне, когда Аманда впервые услышала эту историю, она тоже смеялась и даже сейчас сумела вымучить вежливую улыбку, хотя все это ей страшно надоело.

Следовало бы сразу догадаться, что Офелия и брат Рейф только что приехали в город и невестка еще не знает всех новичков этого сезона. Офелия просто пригласила нескольких молодых людей, с которыми познакомилась в прошлом году, но которые еще не успели жениться. Но Аманда-то их всех прекрасно знала, и они интересовали ее только в качестве приятелей, не больше. Сегодня вечером разговаривать пришлось в основном ей, иначе их маленькая компания мучительно молчала бы до тех пор, пока Оливер не высунулся со своей историей, которую уже тысячу раз рассказывал. В отличие от кавалеров у Аманды в запасе было немало историй, в основном о ее брате, который раньше вел жизнь куда более волнующую, чем она.

Быстрый переход