На пороге Афродита на мгновение остановилась. Возможно, это была привычка, усвоенная в молодости, когда для заработка было так важно оказаться замеченной, а может быть, в этот момент она тоже волновалась. Черный шелк и бриллианты придавали ей какой-то мистический вид, она была словно персонажем мрачной сказки, и неожиданно Мариэтте захотелось быть точь-в-точь такой, как она.
– Мариэтта, Франческа, идите, познакомьтесь с матерью. – Голос леди Гринтри был таким же спокойным, как и всегда, но даже в ее улыбке чувствовалась некоторая скованность. Она была матерью сестрам с тех пор, как Мариэтте исполнилось два года, а теперь ей приходилось уступать дорогу другой матери. Однако все считали, что в жизни сестер ничего не изменится – Афродита лишь просила, чтобы дочерям позволено было узнать о ее существовании.
Испытывая смущение, Мариэтта направилась к Афродите.
– Мэм, – проговорила она и присела в реверансе.
Афродита порывисто протянула к ней руки:
– Боже, какой красавицей ты выросла! Правда, ты и прежде была красивым ребенком...
– Мэм. – Франческа оставалась на почтительном расстоянии, видимо, не испытывая порыва энтузиазма Мариэтты.
– Франческа, дитя мое! Столько времени прошло...
Но Франческа так и не вышла вперед, а вместо этого оглянулась на дверь, явно желая поскорее оказаться где-нибудь в другом месте; зато Мариэтта не ощущала такого беспокойства.
В глазах Афродиты стояли слезы: как-никак она снова обрела своих дочерей, снова почувствовала себя матерью.
– Мы направляемся на венерин холмик, – заговорщицки проговорил он, – тебе там понравится.
Мариэтта наслаждалась необычной фантазией, как вдруг какой-то звук вернул ее в кресло в гостиной. В вестибюле послышались голоса, они приближались, а затем она услышала крик и топот.
Мариэтта быстро села, а когда окончательно вернулась в реальность, поднялась с уютного кресла и поспешила к двери. Хотя Добсон запретил ей покидать комнату, она решила, что его слова не распространяются на чрезвычайные ситуации.
Открыв дверь, Мариэтта увидела весьма странную картину. Добсон стоял на коленях и прикладывал большой кусок полотна к ране распростертого на полу мужчины. Рядом стоял слуга, держа за руку уличного мальчишку. Дверь на улицу была широко распахнута, в нее задувал холодный ветер.
Мариэтта быстро подошла к двери и закрыла ее, затем приблизилась к раненому, намереваясь спросить Добсона, нужна ли ее помощь... И застыла на месте. Кожаные ботинки, темные брюки, пиджак, запачканный кровью.
Неужели это Макс?
Ее сперва бросило в холод, затем она почувствовала жар. Комната утратила четкость, и ей с трудом удалось не потерять сознание. Лицо Макса неестественно побледнело, волосы спутались.
– Что это? – прошептала Мариэтта.
– Видите ли, посыльный нашел его на улице, – проговорил Добсон, не поднимая глаз.
Мариэтта вспомнила, как Макс держал ее руку в своей, прикасался губами к ее коже, и его темные глаза обещали ей все, что только она пожелает.
– Несчастный случай? Драка? – Только теперь Мариэтта заметила рану на виске Макса.
– Боюсь, здесь что-то другое. Взгляните на руки. Похоже, его застали врасплох.
Мариэтта коснулась большой руки Макса – она была холодной как лед.
– Видите, на суставах нет царапин? Значит, он не дрался. Думаю, на него напали без предупреждения.
– Но кто мог поступить столь жестоко?
– Да кто угодно.
– Отпустите меня, – неожиданно подал голос стоявший в стороне мальчишка.
Подняв взгляд, Добсон хмуро уставился на него:
– Ты что-нибудь видел?
– Ровным счетом ничего. |